เรียนภาษาอิตาลีวันที่ 64

บทเรียน

นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)

เรียนภาษาอิตาลี

เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 64

สวัสดีค่ะ ในวิดีโอที่ 43 นี้ ครูเวโรนิค่าจะสอนเรื่องการใช้ ce l’ho, ce li ho, ce le ho, ce ne และ ce n’è กันค่ะ กดที่ลิ้งค์นี้แล้วไปดูวิดีโอกันเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังค่ะ

Lezione 43
บทที่ 43
– Ciao a tutti!!!
สวัสดีค่ะทุกคน!!!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างคะ
– Io bene e sto per partire!!!
ฉันสบายดีและฉันก็กำลังจะออกเดินทางค่ะ!!!
– Sono pronta per un viaggio!
ฉันพร้อมสำหรับการเดินแล้วค่ะ!
– Vi ricordate la lezione, la scorsa lezione?
พวกเธอจำบทเรียนที่ผ่านมากันได้ไหมคะ
– Una lezione che ho fatto un po’ di tempo fa, il mio viaggio ad Ascoli Piceno, il mio fine settimana.
มันเป็นบทเรียนบทนึง ที่ฉันได้ทำไว้นานแล้ว มันคือการเดินทางไปที่เมือง Ascoli Piceno ในช่วงสุดสัปดาห์ของฉันค่ะ
– Oggi è venerdì e sono pronta per partire!
วันนี้เป็นวันศุกร์ และฉันก็พร้อมที่จะออกเดินทางแล้วค่ะ!
– E questa è la lezione 43esima lezione del corso One World Italiano video.
บทเรียนนี้เป็นบทเรียนที่ 43 ของหลักสูตร One world italiano วิดีโอค่ะ
– Ma che cosa impariamo oggi?
แต่ว่าวันนี้พวกเราจะมาเรียนอะไรกันคะ
– Allora prima di tutto a prepararci per partire per un viaggio. Bene.
เอาหล่ะค่ะ อย่างแรกเลยนะคะ เรียนเรื่องการเตรียมตัวก่อนที่จะออกเดินทางค่ะ ดีค่ะ
– E seconda cosa io qua ho fatto una lista di tutte le cose importantissime da non dimenticare.
และอย่างสอง ตรงนี้ฉันได้ทำรายการสิ่งของทุกอย่างที่สำคัญมากๆ ห้ามลืมเด็ดขาดเอาไว้ค่ะ
– Em… e adesso infatti la vediamo insieme.
อืม… และตอนนี้พวกเราก็มาดูมันพร้อมกันค่ะ
– Questa lezione sarà abbastanza rapida perché io come sempre sono già in ritardo.
บทเรียนนี้มันจะเป็นบทเรียนที่รวดเร็วพอสมควรค่ะ เพราะว่าฉันก็เหมือนเดิมคือสายตลอดเลยค่ะ
– La vediamo insieme e vediamo se ho preso tutto.
พวกเรามาดูมันพร้อมกันค่ะ ว่าฉันเอาไปครบทุกอย่างไหมค่ะ
– Allora la vediamo un po’, cosa più importante: i biglietti, dato che vado in aereo, controllo se ce li ho.
เอาหล่ะค่ะ พวกเรามาดูมันกันสักนิดค่ะ สิ่งของที่สำคัญมากๆ คือ ตั๋วทั้งหลาย ซึ่งฉันไปโดยเครื่องบิน ฉันขอตรวจสอบก่อนค่ะ ว่าฉันมีมันทั้งหมดไหม
– Vediamo un po’ i biglietti sì, di andata e ritorno.
พวกเรามาดูกันนิดนึง ตั๋วทั้งหลาย มีค่ะ ขาไปและขากลับค่ะ
– Prendo la borsa, ok sì, biglietto di andata, biglietto di ritorno eccoli qua!
ฉันหยิบกระเป๋าค่ะ โอเคค่ะ ตั๋วขาไปและตั๋วขากลับ พวกมันอยู่นี่ค่ะ!
– Bene bene, ce li ho. Perfetto!
ดีค่ะ ดีๆ ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ เยี่ยมมากค่ะ!
– Ok, poi… quindi biglietti eccoli qua, va bene.
โอเค แล้ว… ดังนั้น ตั๋วพวกมันอยู่นี่ โอเคค่ะ
– Ee… ok, quindi i biglietti ce li ho, questo l’avevo scritto anche alla lavagna.
เออ… โอเค ดังนั้นตั๋วทั้งหลาย ฉันมีมันทั้งหมดค่ะ สิ่งนี้ ฉันได้เขียนมันเอาไว้ที่กระดานดำด้วยค่ะ
– Ok, perfetto.
โอเค เยี่ยมมากค่ะ
– E poi, scrivo direttamente qua.
แล้วฉันก็ได้เขียนไว้ตรงนี้โดยตรงเลยค่ะ
– La carta d’identità.
บัตรประจำตัวประชาชน
– La carta d’identità non ce l’ho, oh… ma per fortuna ho il passaporto che va bene lo stesso.
บัตรประจำตัวประชาชน ฉันไม่มี โอ้ว… แต่ว่าโชคดีนะที่ฉันมีพาสปอร์ต มันก็ใช้ได้เหมือนกันค่ะ
– Sì sì, il passaporto ce l’ho per fortuna.
ใช่ค่ะ ใช่ๆ โชคดีที่ฉันมีพาสปอร์ตค่ะ
– Benissimo!
ดีมากค่ะ!
– Se no non posso più partire.
ถ้าไม่มี ฉันก็ไม่สามารถออกเดินทางได้ค่ะ
– Bene quindi carta d’identità ce l’ho.
ดีค่ะ ดังนั้น บัตรประจำตัวประชาชน ฉันมีมันค่ะ
– Passaporto sì, sì, sì, ce l’ho.
พาสปอร์ต ใช่ค่ะ ใช่ๆ ฉันมีมันอยู่ค่ะ
– Poi il telefono, eccolo, ce l’ho.
แล้วก็โทรศัพท์มือถือ มันอยู่นี่ ฉันมีมันค่ะ
– Ah…, il caricabatterie, molto importante, ce l’ho. Perfetto!
อ้า… ที่ชาร์ตมือถือ สำคัญมากๆ ค่ะ ฉันมีมันค่ะ เยี่ยมมากค่ะ
– La patente… la patente sì, ce l’ho!
ใบขับขี่… ใบขับขี่ ค่ะ ฉันมีมันค่ะ!
– Il portafoglio ce l’ho. Benissimo!
กระเป๋าสตางค์ ฉันมีมัน ดีมากค่ะ!
– I soldi, sì, ce ne ho pochi ma ce li ho.
เงิน ค่ะ ฉันมีน้อย แต่ว่าฉันก็มีมันค่ะ
– Ok, bene.
โอเคค่ะ ดีค่ะ
– La carta di credito… la carta di credito?
บัตรเครดิต… บัตรเครดิตเหรอ
– Sì sì sì, ce l’ho, eccola. Perfetto.
ค่ะๆๆ ฉันมีมันค่ะ อยู่นี่ค่ะ เยี่ยมมากค่ะ
– Bene tutte queste cose sì sì sì, ce le ho.
ดีค่ะ สิ่งของทั้งหมดนี้ ค่ะๆๆ ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Controllo, controllo il cellulare se ho l’applicazione meteo.
ฉันขอเช็ค ฉันขอตรวจสอบมือถือ ว่าฉันมีแอพเช็คสภาพอากาศไหม

– È molto importante perché devo sapere che tempo farà.
มันสำคัญมากๆ ค่ะ เพราะว่าฉันจะต้องรู้ ว่าอากาศมันจะเป็นอย่างไรค่ะ
– Bene, vediamo se l’ho scaricata. Ok.
ดีค่ะ พวกเรามาดูกันค่ะ ว่าฉันได้ดาวน์โหลดมันมาแล้วหรือยัง
– Oh no, squilla il telefono!
โอ้ว ไม่นะ เสียงโทรศัพท์มันดังขึ้น!
– Sì sì, comunque ce l’ho, scusate.
ค่ะๆ อย่างไรก็ตาม ฉันมีมันค่ะ ขอโทษพวกเธอด้วยนะคะ
– Pronto?
ฮัลโหล
– Ah ciao mamma!
อ้า สวัสดีค่ะแม่!
– Scusa, scusate un attimo mamma.
ขอโทษค่ะ ขอโทษพวกเธอด้วยนะคะ แป็ปนึงนะแม่
– È mia madre, abbiate un attimo di pazienza.
เขาคือแม่ของฉันค่ะ พวกเธออดทนกันสักครู่นะคะ
– Sì, mamma sì, sono prontissima e sono anche molto in ritardo.
ค่ะ แม่ใช่ค่ะ หนูพร้อมมากๆ เลยค่ะ และกหนูก็สายมากๆ ด้วยค่ะ
– Sì sì sì, ho preso tutto mamma.
ใช่ค่ะ ใช่ๆ หนูเอาไปครบทุกอย่างแล้วค่ะแม่
– Sì, mamma, sì, mamma sì, ho tutto tutto.
ค่ะแม่ ค่ะ หนูมีทุกอย่างๆ เลยค่ะ
– Sì sì, ce l’ho… ce l’ho… ce l’ho.
ค่ะๆ ฉันมีมัน… ฉันมีมัน… ฉันมีมันค่ะ
– Sì sì, ce li ho, ce li ho.
ค่ะ ค่ะ ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Poi sì, allora va bene, il giubbotto… no non ce l’ho!
แล้วก็ค่ะ เอาหล่ะค่ะ ดีค่ะ เสื้อแจ็คเก็ต… ไม่ค่ะ หนูไม่มีมัน!
– Scherzo mamma, ovviamente ce l’ho, che domande!
หนูล้อเล่นค่ะแม่ หนูมีมันอย่างแน่นอนค่ะ ถามมาได้ไงคะแม่!
– La sciarpa?
ผ้าผันคอเหรอคะ
– Sì, ce l’ho, ce l’ho, addirittura ne ho due.
ค่ะ หนูมีมันค่ะ ถ้าจะเอากันจริงๆ หนูมีสองผืนเลยค่ะ
– Ce ne ho due: una rosa e una celeste.
หนูมีสองผืนค่ะ ผืนนึงสีแดง และอีกผืนนึงสีฟ้าค่ะ
– Benissimo.
ดีมากค่ะ
– Il cappello, sì sì, ce l’ho, ce l’ho, va bene.
หมวก มีค่ะ หนูมีมันค่ะ ดีค่ะ
– Sì, l’ombrello ovviamente ce l’ho.
ค่ะ ร่ม แน่นอนว่า หนูมีมันค่ะ
– Ce l’ho, perché poi potrebbe piovere.
หนูมีมันค่ะ เพราะว่าฝนมันอาจจะตกได้ค่ะ
– Sì, ecco fammi controllare, sì, eccolo qua, ce l’ho!
ค่ะ แป๊ปนึงนะคะ ให้หนูตรวจสอบก่อนแป๊ปนึง ค่ะ มันอยู่นี่ค่ะ หนูมีมันค่ะ!
– Benissimo, eh… sì, quindi sarò coperta bene.
ดีมากค่ะ เอ… ค่ะ ดังนั้น หนูจะแต่งตัวให้มิดชิดแน่นอนค่ะ
– Em… va bene, va bene sì, le medicine?
อืม… โอเคค่ะ โอเค ค่ะ ยาเหรอคะ
– Sì ovviamente ce le ho.
ค่ะ แน่นอนค่ะ หนูมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Allora aspetta che controllo.
เอาหล่ะ สักครู่นะคะ หนูขอตรวจสอบก่อนค่ะ
– Sì, aspirina, antidolorifici vari, sì sì sì, ce ne ho molti.
ค่ะ แอสไพริน ยาแก้ปวดต่างๆ ค่ะๆ หนูมีเยอะมากๆ ค่ะ
– Quanti ce ne sono?
หนูมีมันเท่าไหร่เหรอคะ
– Sì, ok, antidolorifici ce ne sono 28 mamma.
ค่ะ โอเค ยาแก้ปวด หนูมี 28 เม็ดค่ะแม่
– Mamma devo stare lì per tre giorni dai.
แม่คะ หนูไปที่นั้นแค่สามวันเองค่ะ แม่อย่าเยอะค่ะ…
– Oh… le past… Oddio!
โอ้ว… ยา… คุณพระ!
– Le pastiglie per la gola?
ยาเม็ดสำหรับคอเหรอคะ
– Forse non ce ne ho neanche una.
บางทีหนูอาจจะไม่มีสักเม็ดเลยค่ะ
– No, non ce le ho!
ไม่นะ หนูไม่มีมันเลยค่ะ!
– Aspetta aspetta aspetta.
รอแป๊ปนะ รอก่อน สักครู่ค่ะ
– Ah… no mamma, ce ne una sola!
อ้า… ไม่นะแม่ หนูมีแค่เม็ดเดียวเองค่ะ!
– Allora, sì, non ti preoccupare, va bene.
เอาหล่ะค่ะ ค่ะ แม่ไม่ต้องเป็นห่วงนะ โอเคค่ะ
– Le comprerò all’aeroporto.
หนูจะซื้อมันที่สนามบินค่ะ
– All’aeroporto c’è una farmacia e comprerò anche le pastiglie per la gola.
ที่สนามบินมีร้านขายยา และหนูก็จะซื้อยาแก้เจ็บคอไปด้วยค่ะ
– Fammi controllare se ho preso tutto.
หนูขอตรวจสอบก่อนค่ะ ว่าหนูเอาไปครบทุกอย่างไหม
– Ok… va bene… em… sì!
โอเค… โอเค… อืม… ค่ะ!
– Sì sì sì mamma, mamma sì sì sì, ho preso tutto… va bene sì, ce li ho… va bene ok.
ค่ะ ค่ะ ค่ะ แม่ หนูเอาไปครบทุกอย่างแล้วค่ะ… โอเคค่ะ หนูมีมันทั้งหมดค่ะ โอเคนะคะ
– Sì, i regali? Sì sì sì, li ho presi, ce li ho.
ค่ะ ของขวัญเหรอคะ ค่ะๆ หนูเอามันมาแล้วค่ะ หนูมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Sì, ho preso la busta dei regali e ce ne sono 4.
ค่ะ หนูได้เอาซองของขวัญมาแล้ว และมันก็มี 4 ซองค่ะ
– Per gli zii e per i cugini, ho preso tutto.
สำหรับลุง ป้า และพวกลูกพี่ลูกน้องของฉัน หนูเอามาหมดเลยค่ะ
– Va bene, sì sì sì, va benissimo. Perfetto!
โอเคค่ะ ค่ะ ค่ะ ค่ะ โอเคมากค่ะ เยี่ยมมากค่ะ!
– Mamma ascolta io sono nel bel mezzo della mia lezione.
แม่ฟังนะ หนูกำลังสอนอยู่ค่ะ
– Sono in ritardo!
หนูสายแล้วค่ะ!
– Ee… facciamo così, ti telefono non appena sarà arrivata!
เออ… เอาแบบนี้ค่ะ พอหนูไปถึงแล้ว หนูจะโทรหาทันทีค่ะ
– Va bene?
ตามนี้นะคะ
– Dai… una bacio, a più tardi, ciao mamma, ciao!
เอาล่ะ… จุ๊บๆ แล้วค่อยคุยกันนะ สวัสดีค่ะแม่
– Scusate, la mamma è la mamma.
ขอโทษพวกเธอด้วยนะคะ แม่ก็คือแม่อ่ะค่ะ
– Poi lei è preoccupata, ha paura che arrivi tardi.
แล้วนางก็เป็นห่วงค่ะ นางกลัวว่าฉันจะไปสายค่ะ

– Anch’io ho paura, infatti adesso vediamo che cosa abbiamo imparato oggi.
ฉันก็กลัวเหมือนกันค่ะ นี่ไงคะ ตอนนี้พวกเรามาดูกันค่ะ ว่าวันนี้พวกเราได้เรียนอะไรกันไปบ้างแล้วค่ะ
– Allora, abbiamo imparato tante cose.
เอาหล่ะค่ะ พวกเราได้เรียนรู้กันไปแล้วหลายสิ่งหลายอย่างเชียวค่ะ
– Una cosa molto utile.
มีหนึ่งสิ่งที่มีประโยชน์มากๆ ค่ะ
– Avete visto?
พวกเธอเห็นกันไหมคะ
– Io ho fatto una lista.
ฉันทำไว้รายการนึงแล้วค่ะ
– Io ho fatto una lista di tutte le cose che devo portare di tutte le cose più importanti e per vedere se ce le ho, se le ho prese.
ฉันได้ทำรายการสิ่งของที่สำคัญที่ฉันต้องเอาไปด้วยค่ะ และฉันก็จะดูว่า ฉันมีมันทั้งหมดไหม ฉันได้เอามันมาด้วยทั้งหมดไหมค่ะ
– Allora, vi ricordate i pronomi diretti?
เอาหล่ะค่ะ พวกเธอจำพวกคำสรรพนามโดยตรงกันได้ไหมคะ
– Allora, rivedete le lezioni 26 e 27. Va bene?
เอาหล่ะค่ะ พวกเธอไปดูบทเรียนที่ 26 และ 27 ซ้ำอีกนะคะ โอเคไหมคะ
– E vedete anche la lezione dove spiego il pronome ne per indicare le quantità. Ok.
แล้วพวกเธอก็ไปดูบทเรียนที่ฉันได้อธิบายเกี่ยวกับคำสรรพนาม ne สำหรับการแสดงถึงปริมาณด้วย ตกลงนะคะ
– Veronica però perché non dici per esempio, i soldi li ho invece che ce li ho?
เวโรนิค่ะ ทำไมเธอไม่พูดว่า ตัวอย่างเช่น เงินอ่ะเหรอ ฉันมีมัน แทนที่จะบอกว่า ตรงนั้นฉันมีมันหล่ะคะ
– Perché? Perché un italiano non vi dirà mai così.
ทำไมเหรอคะ เพราะว่าคนอิตาลีเขาจะไม่พูดแบบนี้กับพวกเธอไงคะ
– Un italiano vi risponde “sì, i soldi ce li ho”.
คนอิตาลีเขาจะตอบพวกเธอว่า “ใช่ เงินอ่ะเหรอ ฉันมีมันค่ะ”
– Oppure “ce ne ho molti”, “ce ne ho pochi”.
หรือว่า “ฉันมีมันเยอะประมาณนึง” “ฉันมีมันน้อยค่ะ”
– Abbiamo questo ci pleonastico.
พวกเรามีคำว่า ci ที่จริงๆ แล้ว มันไม่ต้องมีก็ได้ค่ะ
– Veronica ora che dici?
เวโรนิค่าตอนนี้เธอจะว่ายังไงคะ
– Che diventa ce per questione di fonetica, che una forma molto utilizzata.
ที่กลายเป็น ce ก็เพื่อให้ออกเสียงง่ายขึ้นค่ะ ซึ่งมันก็เป็นรูปแบบที่ใช้กันมากค่ะ
– Ok, adesso vi spiego.
โอเค ตอนนี้ฉันจะอธิบายให้พวกเธอฟังนะคะ
– Benissimo!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Per esempio il passaporto.
ตัวอย่างเช่น พาสปอร์ต
– Veronica hai il passaporto?
เวโรนิค่าเธอมีพาสปอร์ตไหม
– Sì, ce l’ho!
มีค่ะ ตรงนั้นฉันมีมันค่ะ!
– In teoria potrei dire sì, l’ho.
ในทางทฤษฎี ฉันจะพูดแค่ว่า ใช่ ฉันมีมันก็ได้ค่ะ
– Ma nessun italiano vi dirà così.
แต่ว่าไม่มีคนอิตาลีคนไหนเขาจะพูดแบบนี้กับพวกเธอหรอกค่ะ
– Quindi nelle lezione 26 e 27, quando vi ho spiegato i pronomi diretti nei tempi semplici e nei tempi composti,
ดังนั้น ในบทเรียนที่ 26 และ 27 ฉันได้อธิบายเกี่ยวกับคำสรรพนามโดยตรง ในช่วงเวลาธรรมดาและในช่วงเวลาที่มันจะมีคำกริยาสองตัวค่ะ
va bene anche usare quelli però per rendere più verosimile la comunicazione e per capire anche che cosa dicono gli italiani, abbiamo questa forma.
มันก็โอเค ถ้าจะใช้สิ่งเหล่านั้น เพื่อทำให้การสื่อสารมันดูง่ายขึ้น และก็เพื่อที่จะเข้าใจถึงสิ่งที่คนอิตาลีเขาพูดกัน พวกเราก็ใช้รูปแบบนี้ค่ะ
– Questo ci pleonastico che di fronte al pronome diventa ce.
คำว่า ci ที่มันเกินมา ที่อยู่ด้านหน้าของคำสรรพนาม มันจะกลายเป็น ce ค่ะ
– Vedremo gli usi del pronome ci in seguito.
พวกเราค่อยมาดูการใช้ของคำสรรพนาม ci กันภายหลังนะคะ
– Faremo una lezione apposta, però adesso vi insegno queste forme molto utili nella comunicazione con gli italiani.
พวกเราจะทำบทเรียนที่เกี่ยวกับเรื่องนี้โดยเฉพาะเลยค่ะ แต่ว่าตอนนี้ฉันขอสอนพวกเธอ เกี่ยวกับรูปแบบนี้ ที่มันมีประโยชน์มากๆ ในการสื่อสารกับคนอิตาลีก่อนค่ะ
– Poi la carta d’identità non ce l’ho.
แล้วบัตรประจำตัวประชาชน ฉันไม่มีมันค่ะ
– Ok però ho il passaporto e mi salva perché il passaporto può sostituire anche la carta d’identità.
โอเค แต่ว่าฉันมีพาสปอร์ต และมันก็ช่วยชีวิตฉันเอาไว้ได้ค่ะ เพราะว่าพาสปอร์ตมันสามารถใช้แทนบัตรประจำตัวประชาชนได้ค่ะ
– La carta di credito invece ce l’ho.
ส่วนบัตรเครดิต ฉันมีมันค่ะ
– È tutto qui dentro, quindi il passaporto ce l’ho, la carta d’identità non ce l’ho, la carta di credito sì sì, ce l’ho.
มันอยู่ในนี้ทั้งหมดเลยค่ะ ดังนั้น พาสปอร์ต ฉันมีมันค่ะ บัตรประจำตัวประชาชน ฉันไม่มีมันค่ะ บัตรเครดิต ฉันมีมันค่ะ
เรียนภาษาอิตาลี
เรียนภาษาอิตาลี
– Sì, vedete un lato positivo.
ค่ะ พวกเธอมาดูด้านบวกกันค่ะ
– Come sempre io prendo la mia bacchetta magica, eccola qua!
อย่างเช่นเคยค่ะ ฉันหยิบไม้กายสิทธิ์ของฉันก่อนค่ะ มันอยู่นี่ค่ะ!
– La mia bacchetta magica e faccio sparire la vocale.
ไม้กายสิทธิ์ของฉัน และฉันก็ทำให้สระมันหายไปค่ะ
– Quindi io posso dire ce l’ho sia al maschile singolare come il passaporto, che anche al femminile singolare come la carta di credito.
ดังนั้นฉันสามารถพูดว่า ce l’ho (ฉันมีมัน) ได้ทั้งเพศชาย เอกพจน์ เช่น พาสปอร์ต แล้วก็ที่เป็นเพศหญิง เอกพจน์ เช่น บัตรเครดิต ได้เหมือนกันค่ะ
– Invece dire ce lo ho o ce la ho, facciamo la magia e li rendiamo uguali.
แทนที่จะพูดว่า ce lo ho หรือ ce la ho (ฉันมีมัน) พวกเรามาทำเวทมนตร์ และพวกเรามาทำให้มันเหมือนกันค่ะ
– Idem per la negazione.
เหมือนกันสำหรับการปฏิเสธค่ะ
– Dovete soltanto mettere il non e poi non ce l’ho, posso riferirmi alla carta d’identità, al passaporto, alla carta di credito.
พวกเธอก็แค่ใส่คำว่า non (ไม่) แล้วก็ต่อด้วย ce l’ho (ฉันไม่มีมัน) ฉันสามารถใช้อ้างถึงบัตรประจำตัวประชาชน และบัตรเครดิตที่เป็นเพศหญิง หรือพาสปอรต์ที่เป็นเพศชายก็ได้ค่ะ
– A tutto quello che è singolare, maschile o femminile.
ทุกคำที่มันเป็นเอกพจน์ ทั้งเพศชาย และเพศหญิงค่ะ
– Vediamo i plurali invece.
พวกเรามาดูในรูปพหูพจน์กันค่ะ
– I plurali, eh ragazzi niente più bacchetta magica e qui dovete ricordarvi.
พหูพจน์ เอ… เพื่อนๆ คะ ไม่ต้องใช้ไม้กายสิทธิ์แล้วค่ะ และตรงนี้ พวกเธอจะต้องจำให้ได้กันเองค่ะ
– Per esempio i biglietti.
ตัวอย่างเช่น ตั๋วหลายใบ
– I biglietti, ce li ho.
ตั๋วหลายใบ ฉันมีมันทั้งหมดเลย
– Abbiamo già controllato quindi i biglietti ce li ho.
พวกเราได้ตรวจสอบกันไปเรียบร้อยแล้ว ดังนั้น พวกตั๋วต่างๆ ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Maschile plurale.
เพศชาย พหูพจน์
– Le medicine?
ยาทั้งหลายหล่ะคะ
– Le medicine ce le ho.
ยาทั้งหลายนั่น ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Ok, femminile plurale.
โอเค เพศหญิง พหูพจน์
– Quindi ce l’ho/non ce l’ho al singolare.
ดังนั้น ce l’ho ฉันมีมัน/non ce l’ho ฉันไม่มีมัน ซึ่งเป็นเอกพจน์ค่ะ
– È uguale, maschile o femminile è molto facile.
คือมันเหมือนกันทั้งเพศชายและเพศหญิงค่ะ มันก็ง่ายมากค่ะ
– Però al plurale dobbiamo ricordare se parliamo dei biglietti “ce li ho” o delle medicine “ce le ho”.
แต่ว่าถ้าเป็นพหูพจน์ พวกเราจะต้องจำเอาค่ะว่า ถ้าพวกเราพูดถึงตั๋ว หลายใบ ก็เขียนว่า ce li ho ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ หรือว่า ถ้าเกี่ยวกับยาหลายเม็ด เขียนว่า ce le ho ฉันมีมันทั้งหมดเลยค่ะ
– Va bene?
เข้าใจไหมคะ
– Poi abbiamo usato anche il ne, ve lo ricordate?
แล้วพวกเราก็ยังใช้คำว่า ne กันอีกด้วยค่ะ พวกเธอจำมันกันได้ไหมคะ
– Per indicare le quantità.
เพื่อบอกถึงปริมาณค่ะ
– Le medicine?
ยาต่างๆ หรือคะ
– Sì, ce le ho, ce le ho tutte.
ค่ะ ฉันมีมันค่ะ ฉันมีมันครบทุกอย่างเลยค่ะ (เป็นเพศหญิง พหูพจน์ค่ะ)
– Ho le pastiglie per la gola anche se sono quasi finite, ho gli antidolorifici.
ฉันมียาแก้เจ็บคอ แม้ว่ามันใกล้จะหมดแล้วก็ตามค่ะ ฉันมียาแก้ปวดมากมาย
– Ee… posso dire ce ne ho tante.
เออ… ฉันก็พูดได้ว่า ฉันมีมันเยอะอยู่ค่ะ
– Perché tante vi ricordate?
ทำไมใช้คำว่าเยอะ tante เหรอคะ พวกเธอจำกันได้ไหมคะ
– È una quantità.
คือมันบอกปริมาณค่ะ
– Ce ne ho poche, oppure ne ho poche.
เขียนได้สองแบบค่ะ ฉันมีมันน้อย หรือว่า ฉันมีมันน้อยค่ะ
– Questo ce in realtà è in più.
คำว่า ce นี้ ในความเป็นจริงแล้วมันคือสิ่งที่เพิ่มขึ้นมาค่ะ
– Non è obbligatorio che voi lo utilizziate, l’importante è che se lo utilizzate 1, lo dovete utilizzare bene.
มันไม่ได้เป็นการบังคับให้พวกเธอใช้ค่ะ แต่ถ้าพวกเธอจะใช้มัน ข้อหนึ่ง พวกเธอก็ต้องใช้มันให้ถูกต้องค่ะ
– Seconda cosa dovete capire che cosa dicono gli italiani che utilizzano sempre queste espressioni.
ข้อสอง พวกเธอต้องเข้าใจว่า คนอิตาลีเขาพูดถึงอะไร เวลาที่พวกเขาใช้สำนวนการพูดแบบนี้กันบ่อยๆ ค่ะ
– Sono espressioni che noi utilizziamo sempre, non solo nella preparazione di un viaggio.
มันคือสำนวนการพูด ที่พวกเราใช้กันตลอดเลยค่ะ มันไม่ใช่แค่ในเรื่องการเตรียมตัวเดินทางเท่านั้นนะคะ
– Poi quante pastiglie ci sono?
แล้วก็ มียาเท่าไหร่คะ
– Qua ho scritto come sempre alla lavagna degli esempi.
ตรงนี้ ฉันก็เขียนไว้บนกระดานดำตลอดเกี่ยวกับตัวอย่างต่างๆ ค่ะ
– Nella confezione ce ne sono 28.
ในกล่องนี้มันมี 28 เม็ดค่ะ
– E qui devo usare per forza il ne.
และตรงนี้ ฉันก็ต้องใช้คำว่า ne แน่นอนค่ะ
– Io qua è obbligatorio dire ce ne sono.
ฉัน ตรงนี้ มันบังคับให้พูดว่า ce ne พวกมันมีจำนวนนึง
– Perché è come dire “ci sono 28 pastiglie”, “ce ne sono 28”.
เพราะว่ามันก็เหมือนกับการพูดว่า พวกมันมีจำนวน 28 เม็ด พูดได้สองแบบเลยค่ะ
– Questo diciamo, non è pleonastico.
สิ่งนี้ ก็พูดได้ว่า มันไม่ใช่สิ่งที่ไม่จำเป็น คือมันจำเป็นค่ะ
– Va bene?
ตกลงไหมคะ

– Nel senso che non posso dire “nella confezione ne sono 28”.
ในความหมายที่ว่า ฉันจะพูดว่า “ในกล่องมี 28 เม็ด” โดยที่ไม่ใช้คำว่า ne ไม่ได้ค่ะ
– No! Ma qui posso dire lo, in teoria.
ไม่ค่ะ! ตรงนี้ ฉันสามารถใช้คำว่า lo ได้ค่ะในทางทฤษฎีว่าไว้ค่ะ
– Ok? Quindi questo è superfluo.
โอเคไหมคะ ดังนั้น สิ่งนี้คือมันเยอะเกินไปค่ะ
– Questo no, questo è necessario, obbligatorio.
สิ่งนี้ ไม่ต้องมีค่ะ สิ่งนี้มันจำเป็นค่ะ มันบังคับต้องมีค่ะ
– L’unica cosa è che un italiano non vi dirà mai ” eh… il passaporto? Sì, l’ho”.
คนอิตาลีเขาจะไม่พูดกับพวกเธอว่า “อืม… มีพาสปอร์ตไหม มีค่ะ เขียนแบบนี้ l’ho”
– Sembra un flim ottocentesco.
มันเหมือนหนังในปี ค.ศ. 1800 เมื่อ 200 ปีก่อนค่ะ
– Oggi sto un po’ delirando.
วันนี้ฉันขอเพ้อเจ้อหน่อยค่ะ
– Eh… come sempre.
อืม… เหมือนอย่างเช่นเคยค่ะ
– Va bene, ce ne sono 28, poi all’inizio ho guardato, siccome è molto leggera questa scatola,
โอเคค่ะ พวกมันมีจำนวน 28 เม็ด แล้วตอนแรกฉันก็เห็นว่า เนื่องจาก กล่องนี้มันเบามากค่ะ
la scatola delle pastiglie per la gola e ho detto “oh no, non ce ne neanche una, sono finite”.
กล่องยาแก้เจ็บคอ และฉันได้พูดว่า “โอ้ว ไม่นะ มันไม่มีเลยสักเม็ด มันหมดแล้วค่ะ
– Poi l’ho aperta e ho guardato bene ok e ne ho trovato una.
แล้วฉันก็ได้เปิดมัน และฉันก็ดูดีๆ โอเค และฉันก็เจอเม็ดนึงค่ะ
– E ho detto “ah, ce n’è una sola”. Ok?
และฉันก็พูดว่า “อ้า มันมีแค่เม็ดเดียวเองค่ะ” โอเคไหมคะ
– E qui, anche qui devo dire per forza ce n’è una sola, non ce n’è neanche una, perché qui è come il c’è e ci sono, che si deve usare per forza.
และตรงนี้ ตรงนี้ก็ด้วยค่ะ แน่นอนค่ะว่าฉันต้องใช้คำว่า ce n’è มันมีแค่เม็ดเดียวเท่านั้น มันไม่มีแม้แต่เม็ดเดียว เพราะว่าตรงนี้ มันเหมือนกับคำว่า c’è มีอันเดียว และ ci sono มีหลายอันค่ะ
– Mentre in queste forme non è proprio obbligatorio.
ในขณะที่รูปแบบนี้ มันไม่ได้บังคับค่ะ
– Poi vedremo una lezione su questo pronome ci perché più avere molti molti molti significati e so che molti di voi si possono confondere.
แล้วพวกเราค่อยมาดูบทเรียนเกี่ยวกับคำสรรพนาม ci กัน เพราะว่ามันมีหลายความหมายมากมาย และฉันก็รู้ว่า พวกเธอหลายคนคงจะสับสนกันค่ะ
– Ma per adesso vediamo queste forme.
แต่ว่าตอนนี้ พวกเรามาดูแค่รูปแบบนี้พอค่ะ
– Quindi qua non ce n’è neanche una, sì eh… però adesso ne ho trovata una e ce n’è una.
ดังนั้นตรงนี้ มันไม่มีแม้แต่เม็ดเดียว ใช่ค่ะ แต่ว่าตอนนี้ฉันเจอมันเม็ดนึง และมันก็มีเม็ดนึงค่ะ
– Ok, parliamo delle pastiglie per la gola per esempio.
โอเค พวกเราพูดถึงยาแก้เจ็บคอจำนวนนึง เป็นตัวอย่างค่ะ
– Anzi, ho detto anzi, perché ne ho trovata una, ce n’è una sola.
ยิ่งไปกว่านั้น ฉันได้พูดว่า ฉันได้พบมันหนึ่งเม็ด มันมีแค่เม็ดเดียวเองค่ะ
– Poi ho parlato di soldi, purtroppo ce ne sono pochi, ma mi arrangio!
แล้วฉันก็ได้พูดเกี่ยวกับเรื่องเงิน น่าเสียดายที่มันมีนิดเดียว แต่ว่าฉันก็จัดการเองได้ค่ะ!
– Va bene ragazzi, spero che voi abbiate imparato qualche cosa.
โอเคค่ะเพื่อนๆ คะ ฉันหวังว่าพวกเธอน่าจะได้เรียนรู้อะไรบางอย่างไปบ้างแล้วนะคะ
– Adesso sono molto in ritardo e devo correre all’aeroporto perché non voglio perdere l’aereo.
ตอนนี้ฉันก็สายมากแล้ว และฉันก็ต้องรีบวิ่งไปที่สนามบินค่ะ เพราะว่าฉันไม่อยากตกเครื่องบินค่ะ
– Vi saluto e vi invito ancora a seguirmi, a continuare a seguirmi per imparare sempre tante belle cose, su www…
ฉันขอลาพวกเธอไปก่อนนะคะ และฉันก็ขอเชิญให้พวกเธอติดตามฉันกันต่อไปเรื่อยๆ เพื่อที่จะได้เรียนรู้สิ่งดีๆ มากมายเหมือนอย่างเช่นเคยที่ www…
questo è perché non ho abbastanza pastiglie per la gola, comunque oneworlditaliano.com
ที่เป็นแบบนี้ ก็เพราะว่าฉันมียาแก้เจ็บคอไม่พอค่ะ อย่างไรก็ตาม oneworlditalia.com ค่ะ
– Ciao a tutti, auguratemi buon viaggio e a presto!
สวัสดีค่ะทุกๆ คน อวยพรให้ฉันเดินทางปลอดภัยด้วยนะคะ แล้วพบกันเร็วๆ นี้ค่ะ
– Ciao ciao!!!
บ๊ายบายค่ะ !!!
เรียนภาษาอิตาลี
เรียนภาษาอิตาลี
เราเรียนอยู่ในระดับ A2 แล้วนะคะ แสดงว่า เราต้องพูดได้ ฟังออกบ้างแล้วนะคะ เพราะฉะนั้น
1.ไปที่ยูทูป แล้วเขียนหัวข้อที่เรียนวันนี้ลงไป แล้วก็ไปฟังครูคนอื่นเขาสอนเรื่องนี้ด้วยอีกหลายๆ รอบค่ะ แล้วอย่าลืมเขียนทุกอย่างที่เราเรียนไปแล้วลงสมุดด้วยนะคะ
2.พูดตามเขาให้ทันทุกคำนะคะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ

ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมาย ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ถ้าสนใจอยากรู้ว่าน้องมายเรียนอะไรไปบ้างแล้ว เชิญไปดูที่เพจของเธอได้เลยค่ะ

เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)

เพิ่มเติม

เรียนภาษาอิตาลี

 

ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ 

โปรดลงทะเบียนเพื่อรับThai Women Living Abroad ข่าวสารใหม่อย่างต่อ

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s