เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 24

บทความ

นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)

เรียนภาษาอิตาลี

เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 24

ในวิดีโอที่ 17 นี้ ครูเวโรนิค่าจะสอนเกี่ยวกับความเชื่อเรื่องโชคลาง และคำกริยาที่เกี่ยวกับการสั่งหรือแนะนำให้ทำค่ะ

กดที่ลิ้งค์นี้แล้วไปดูวิดีโอกันเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังค่ะ

Lezione 17
บทเรียนที่ 17
– Ciao a tutti!
สวัสดีค่ะทุกคน!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างคะ
– Allora, io non tanto bene.
แบบว่า ฉันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ค่ะ
– Così così.
งั้นๆ ค่ะ
– Come perché?
อย่างไร ทำไมหรือคะ
– Ragazzi, questa, qui non si scherza.
เพื่อนๆ คะ สิ่งนี้ ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะคะ
– Questa è la lezione numero diciassette 17!
นี่คือบทเรียนที่ 17 ค่ะ!
– E come diciassette 17?
17 แล้วมันยังไงเหรอคะ
– In Italia il diciassette 17, questo numero porta sfortuna!
ในประเทศอิตาลี เลข 17 เป็นเลขที่นำมาซึ่งความโชคร้ายค่ะ
– È numero brutto!
มันคือตัวเลขแห่งความโชคร้ายค่ะ!
– E non so perché.
แล้วฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นอย่างนี้ค่ะ
– Non chiedetemi perché il numero tredici 13 porta fortuna.
พวกเธอไม่ต้องมาถามฉันกันนะคะว่าทำไมเลข 13 ถึงเป็นเลขนำโชค อ่ะค่ะ
– Eee!
เอออ!
– È così!
มันก็เป็นแบบนี้อ่ะค่ะ!
– Eee!
เอออ!
– Io, come vedete, sono a casa mia.
สำหรับฉัน ก็อย่างที่พวกเธอเห็น ว่าฉันอยู่ที่บ้านของฉันอ่ะค่ะ
– Nella mia cucina come sempre.
อยู่ในห้องครัวของฉัน เหมือนอย่างเช่นเคยค่ะ
– Eee!
เออ!
– Oggi io non faccio lezione!
วันนี้ฉันจะไม่สอนละกันค่ะ
– Questo numero non mi piace.
เลขนี้ฉันไม่ชอบเลยค่ะ!
– Eeee!
เออออ!
– Scusate, dai, ci vediamo la prossima volta.
ขอโทษพวกเธอด้วยนะคะ พวกเรามาพบกันใหม่ในครั้งหน้าค่ะ
– Adesso chiamo i colleghi mando un messaggio ai colleghi.
ตอนนี้ฉันจะโทรหาพวกเพื่อนร่วมงาน ฉันจะส่งข้อความให้กับพวกเพื่อนร่วมงานทั้งหลายค่ะ
– Eeee!
เอออ!
– E basta!
และพอแค่นี้ค่ะ!
– No, non me la sento.
ไม่เอาดีกว่าค่ะ ฉันไม่อยากสอนเลยค่ะ
– Non me la sento.
ฉันรู้สึกไม่อยากสอนเลยค่ะ
– Eee! è così.
เอออ! มันก็เป็นแบบนี้หล่ะค่ะ

– Mi squilla il telefono fisso!
เสียงโทรศัพท์บ้านมันดังค่ะ!
– Scusate un attimo.
ขอโทษพวกเธอด้วย สักครู่นะคะ
– Chissà chi è!
ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจะเป็นใครค่ะ!
– “Pronto?” È il mio direttore oh no!
“สวัสดีค่ะ” เขาคือผู้จัดการของฉันค่ะ โอ้ว ไม่นะ!
– “Ciao David! Sì tutto bene, grazie!”
“สวัสดีค่ะเดวิด! ใช่ค่ะ ทุกอย่างโอเคดีค่ะ ขอบคุณค่ะ!”
– “E tu? Oh! Sì, sì, sì mi fa piacere!”.
“และเธอหล่ะ โอ้ว!ใช่ค่ะใช่ๆ ฉันยินดีที่ได้ทำค่ะ!”
– Mi fa piacere!
ฉันรู้สึกดีที่ได้ทำมันค่ะ!
– “Dimmi tutto David!”
“บอกฉันมาให้หมดเลยค่ะเดวิด!”
– Eee!
เอออ!
– “La lezione diciassette? Sì, certo, ma ovviamente!”
“บทเรียนที่ 17 เหรอคะ ใช่ค่ะแน่นอนค่ะ แน่นอนที่สุดค่ะ!”
– Ovviamente!
แน่นอนค่ะ
– “Faccio la lezione diciassette!”
“ฉันจะสอนบทเรียนที่ 17 ค่ะ!”
– “È chiaro!”
“มันชัดเจนแน่นอนที่สุดค่ะ!”
– E “quando è pronta? È pronta tra 10 – 15 minuti, David!”
– แล้ว “มันพร้อมเมื่อไหร่เหรอคะ มันพร้อมภายใน 10-15 นาทีค่ะ เดวิด!”
– “Va bene! Ci vediamo”.
“ตกลงค่ะ! แล้วพบกันค่ะ”
– “Ci vediamo più tardi?”
“แล้วค่อยมาเจอกันทีหลังใช่ไหมค่ะ”
– “Perfetto dai, a più tardi!”
“เยี่ยมมากค่ะ แล้วพบกันทีหลังนะคะ!”
– No, no, no! ommm!
ไม่นะ ไม่ๆ ! อืมๆๆ!
– “Grazie, David!”
“ขอบคุณค่ะ เดวิด!”
– Oh no, anche lui adesso!
โอ้ว ไม่นะ เขาก็ด้วยตอนนี้!
– Mi dice buona fortuna!
เขาบอกฉันว่าโชคดีนะ!
– Non si dice!
เขาไม่พูดแบบนี้กันนะคะ!
– Lui è inglese e dice “good luck”
เขาเป็นคนอังกฤษ แล้วเขาก็พูดว่า “โชคดี”
– Oooo!
โอ่ว!
– Ok, facciamo questa benedetta lezione!
โอเคค่ะ พวกเรามาทำบทเรียนนี้กันค่ะ!
– Cerchiamo di fare velocemente perché sono superstiziosa, ragazzi!
พวกเราก็มาหาทางทำกันแบบเร็วๆ นะคะ เพราะว่าฉันเป็นคนเชื่อเรื่องโชคลางค่ะ เพื่อนๆ!
– Eeee!
เอออ!
– Voglio finire!
ฉันอยากให้มันจบๆ ไปค่ะ!
– Voglio iniziare e finire al più presto questa lezione!
ฉันอยากจะเริ่มและจบบทเรียนนี้อย่างเร็วที่สุดค่ะ!
– Eemmm!
เอมมม!
– E voi, siete superstiziosi?
แล้วพวกเธอหล่ะ พวกเธอเป็นคนเชื่อเรื่องโชคลางกันไหมคะ
– “Siete superstiziosi” è il titolo della lezione diciassette del corso “OneWorlditaliano” video.
“พวกเธอเป็นคนเชื่อเรื่องโชคลาง” คือชื่อเรื่องของบทเรียนที่ 17 ของหลักสูตร “OneWorlditaliano” วิดีโอ ค่ะ
– Bene, bene, bene.
ดีค่ะ ดีๆๆ เลยค่ะ

– Che cosa impariamo oggi?
วันนี้พวกเราจะมาเรียนอะไรกันคะ
– Allora, dato che devo fare lezione.
เอาหล่ะค่ะ ด้วยเหตุที่ฉันจะต้องทำการสอน
– Io vi insegno che cosa dire o non dire agli italiani.
ฉันจะสอนให้พวกเธอทราบว่า อะไรคือสิ่งที่ควรพูดหรือไม่พูดกับคนอิตาลีกันค่ะ
– Specialmente ai superstiziosi.
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กับพวกที่เชื่อเรื่องโชคลางอ่ะค่ะ
– In situazioni delicate, come quando hanno un appuntamento importante.
เข่น ในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน อย่างเช่น ตอนที่พวกเขามีนัดสำคัญกัน
– Eeee!
เอออ!
– Quando hanno un colloquio di lavoro.
เมื่อตอนที่พวกเขามีนัดสัมภาษณ์งานกัน
– Emmm!
เอมมม!
– A scuola o all’università, un esame o la laurea, il diploma
ที่โรงเรียนหรือว่าที่มหาวิทยาลัย ตอนที่เขามีการสอบทั่วๆ ไป
หรือสอบปริญญาตรี หรือสอบเพื่อให้ได้ใบประกาศนียบัตร
– In situazioni importanti
ในสถานการณ์สำคัญ ต่างๆ
– Allora, io adesso dico quello che mi ha detto il mio direttore.
เอาหล่ะค่ะ ตอนนี้ฉันจะเล่าถึงสิ่งที่ผู้จัดการของฉันพูดกับฉันค่ะ
– Che sarebbe “buona fortuna”.
ซึ่งก็น่าจะเป็น “โชคดีนะ”
– Ma non lo ripeto più perché è una frase che in Italia non si dice.
แต่ฉันจะไม่พูดมันซ้ำอีกแล้วนะคะ เพราะว่ามันคือประโยคที่คนในประเทศอิตาลีเขาไม่พูดกันค่ะ
– Eeee!
เออออ!
– Che cosa dovete dire?
แล้วพวกเธอต้องพูดว่าอะไรกันเหรอคะ
– Emmm!
เอมมม!
– Anziché che cosa augurate voi.
พวกเธอหลายคน ควรอวยพรว่าอะไรคะ
– Che cosa auguri tu!
เธอคนเดียว ควรจะอวยพรว่าอะไรคะ
– Augura tu, in bocca al lupo.
เธอ (เอกพจน์) จะต้องอวยพรว่า ขอให้ไปอยู่ในปากของหมาป่าค่ะ
– Voi augurate in bocca al lupo.
พวกเธอ (พหูพจน์) จะต้องอวยพรว่า ขอให้ไปอยู่ในปากของหมาป่าค่ะ
– Eee!
เออ!
– Ok, per esempio.
โอเค ตัวอย่างเช่น
– Poi impariamo anche certe cose che portano fortuna o sfortuna.
แล้วพวกเราก็มาเรียนเกี่ยวกับสิ่งที่นำโชค หรือว่า ไม่นำโชค ด้วยค่ะ
– gesti scaramantici.
การทำท่าทางที่เอาไว้แก้เคล็ดแบบต่างๆ ด้วยค่ะ
– Emmm!
เอมมม!
– Quindi vediamo che cosa augurare o non augurare.
ดังนั้น พวกเรามาดูสิ่งที่เขาอวยพรและไม่อวยพรกันค่ะ
– Abbiamo detto tu augura in bocca al lupo.
เมื่อกี้พวกเราบอกให้เธอคนเดียว จงอวยพรว่า ขอให้ไปอยู่ในปากของหมาป่าค่ะ
– Voi augurate in bocca al lupo.
พวกเธอหลายคน จงอวยพรว่า ขอให้ไปอยู่ในปากของหมาป่าค่ะ
– Che cosa rispondiamo.
แล้วพวกเราต้องตอบว่าอะไรคะ
– Bene! Eeee!
เอออ!
– Tu rispondi “crepi il lupo”.
เธอตอบว่า หมาป่าตายนะ (หมายความว่า มันกินเราไม่ได้เพราะมันตายแล้ว เราจึงปลอดภัยค่ะ)
– Eee!
เอออ!
– Voi rispondete “crepi il lupo”.
พวกเธอทั้งหลายตอบว่า หมาป่าตายนะ (หมายความว่า มันกินเราไม่ได้แล้วเพราะมันตายแล้ว เราจึงปลอดภัยค่ะ)
– O semplicemente crepi.
หรือจะตอบแบบสั้นๆ ง่ายๆ ว่า “ตายนะ” ก็ได้ค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ!

– Quindi, prima cosa non dite mai quella frase che non ripeto più.
ดังนั้น อย่างแรกนะคะ พวกเธอห้ามพูดประโยคนั้น ประโยคที่ฉันจะไม่พูดซ้ำอีกแล้วอ่ะค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Ma dite “in bocca al lupo” in una situazione delicata.
แต่พวกเธอจงพูดว่า “ในปากของหมาป่า” ในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อนค่ะ
– Poi, che cos’è questo?
แล้วสิ่งนี้คืออะไรคะ
– Bravi, abbiamo visto tra gli oggetti, questo è un ombrello.
เก่งมากค่ะ พวกเราได้เห็นวัตถุต่างๆ สิ่งนี้คือร่มคันนึงค่ะ
– Allora!
เอาหล่ะค่ะ!
– Non aprite, voi non aprite mai l’ombrello in casa.
พวกเธอจงอย่ากางค่ะ พวกเธออย่ากางร่มในบ้านกันนะคะ (สั่งพวกเธอหลายคน)
– Tu non aprire mai l’ombrello in casa!
เธอห้ามกางร่มในบ้านนะคะ! (สั่งเธอคนเดียว)
– Eee!
เออ!
– Aprite l’ombrello fuori casa, voi.
พวกเธอจงกางร่ม ข้างนอกบ้านกันนะคะ (สั่งพวกเธอหลายคน)
– Tu apri l’ombrello fuori casa.
เธอจงกางร่มข้างนอกบ้านค่ะ (สั่งเธอคนเดียว)
– io ovviamente ora non lo apro, neanche per idea.
ฉันไม่กางร่มตอนนี้แน่นอนค่ะ แม้แต่ในความคิดฉันก็จะไม่กางค่ะ
Bene! Eeee!
ดีค่ะ เอออ!
– poi, qualcos’altro abbiamo detto, quindi, non augurare quella frase.
แล้วอีกอย่างที่พวกเราได้พูดไปแล้ว ก็คือ เธอ (คนเดียว) ห้ามอวยพรประโยคนั้นกันค่ะ
Emmme!
เอมมมเม!
– non aprite l’ombrello in casa.
พวกเธอห้ามกางร่มในบ้านกันนะคะ (สั่งพวกเธอหลายคน)
– Eee!
เอออ!
– Non rispondete quando vi dicono in bocca al lupo.
พวกเธอห้ามตอบ ตอนที่พวกเขาบอกกับพวกเธอว่า อยู่ในปากของหมาป่าค่ะ (สั่งพวกเธอหลายคน)
– Non rispondete grazie.
พวกเธอห้ามตอบว่า ขอบคุณ กันนะคะ (สั่งพวกเธอหลายคน)
– Tu non rispondere grazie.
เธอห้ามตอบว่า ขอบคุณ นะคะ (สั่งเธอคนเดียว)
– Emmmm!
เอมมม!
– Ma bisogna rispondere.
แต่จะต้องตอบว่า
– Quindi, voi rispondete crepi, crepi il lupo.
ดังนั้น พวกเธอต้องตอบว่า มันตายนะ หมาป่ามันตายแล้วกินเราไม่ได้ค่ะ (เราก็จะปลอดภัยค่ะ)
– Eee! Benissimo!
เออ! ดีมากค่ะ!
– Poi vediamo ancora luoghi comuni sulla superstizione
แล้วก็ พวกเรามาดูกันอีกทีเกี่ยวกับสถานที่ทั่วๆ ไปที่เกี่ยวกับความเชื่อเรื่องโชคลางกันค่ะ
– Eee!
เออ!

– Che cos’è questo?
สิ่งนี้คืออะไรค่ะ
– Quindi, quindi, quindi
ดังนั้น ดังนั้น ดังนั้น
– Io adesso voglio terminare assolutamente questa lezione.
ตอนนี้ ฉันอยากให้บทเรียนนี้ มันจบๆ ไปอย่างแน่นอนค่ะ
– Così è fatta, finita.
ถ้างั้น มันจบแล้วค่ะ จบสิ้นกันแค่นี้ค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Abbiamo impiegato tante parole nuove tante espressioni legate alla superstizione.
พวกเราได้เรียนรู้คำใหม่ๆ กันไปหลายคำเลยนะคะ แล้วก็เรียนเกี่ยวกับการพูดเรื่องความเชื่อกันไปแล้วด้วยค่ะ
– Ah!
ฮ่า!
– Sì, lo so, io voglio finire assolutamente.
ใช่ค่ะ ฉันรู้ค่ะ ฉันอยากให้มันจบไปเร็วๆ ค่ะ
– Ma, eee! Che cosa impariamo oggi?
แต่ว่า เอออ! วันนี้พวกเราเรียนอะไรกันไปบ้างแล้วคะ
– Ok!
โอเค!
– Prima di tutto le parole legale alla superstizione.
อย่างแรกเลยค่ะ คำต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับความเชื่อค่ะ
– E poi, l’imperativo diretto.
แล้วก็ ประโยคคำสั่งโดยตรงค่ะ
– L’imperativo diretto.
ประโยคคำสั่งแบบตรงค่ะ
– Troviamo qualcosa di positivo anche in questa lezione.
ในบทเรียนนี้ พวกเราก็เจอด้านบวกด้วยเหมือนกันนะคะ
– Anzi due cose positive prima cosa dobbiamo usare solo tre persone.
จริงๆ แล้ว มีข้อดี 2 อย่างค่ะ อย่างแรก พวกเราต้องใช้แค่สามบุคคลค่ะ
– Tu, noi e voi.
เธอ พวกเรา และพวกเธอค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ!
– Perchè ovviamente io uso l’imperativo per dare degli ordini.
เพราะว่า เห็นได้ชัดค่ะว่า ฉันใช้ประโยคคำสั่งสำหรับการสั่งให้ทำตามค่ะ
– O per dare dei consigli.
หรือว่า สำหรับการให้คำแนะนำค่ะ
– Io vi do dei consigli sulla superstizione.
ฉันให้คำแนะนำกับพวกเธอเกี่ยวกับเรื่องความเชื่อค่ะ
– Su cosa dire e cosa non dire.
เกี่ยวกับสิ่งที่พูดได้และสิ่งที่ห้ามพูดค่ะ
– Cosa fare e cosa non fare.
สิ่งที่ทำได้และสิ่งที่ทำไม่ได้
– Emmm!
เอมมม!
– Più che consigli sono ordini.
คำแนะนำพวกนี้ มันก็คือการสั่งให้ทำตามค่ะ
– Scherzo!
ฉันล้อเล่นค่ะ!
– Quindi, chiaramente se io do dei consigli o degli ordini.
ดังนั้น ก็เห็นได้ชัดค่ะว่า ฉันให้คำแนะนำ หรือสั่งให้ทำตามค่ะ
– Per esempio, io parlo con una persona.
ตัวอย่างเช่น ถ้าฉันพูดกับคนๆ นึง
– Quindi, tu seconda persona singolare.
ดังนั้น เธอ ก็คือบุคคลที่สอง เอกพจน์ ค่ะ
– Con noi, prima persona plurale.
กับพวกเรา ก็คือบุคคลแรก พหูพจน์ค่ะ
– E con voi, seconda persona plurale.
และกับพวกเธอ ก็คือบุคคลที่สอง พหูพจน์ค่ะ
– Ovviamente se do dei consigli devo usare solo queste tre persone.
มันแน่นอนอยู่แล้วค่ะว่า ถ้าฉันให้คำแนะนำ ฉันก็ต้องใช้แค่สามบุคคลนี้เท่านั้นค่ะ สั่งเธอ สั่งพวกเรา สั่งพวกเธอ

– E la seconda cosa positiva è che è quasi uguale al presente indicativo.
และด้านบวกอย่างที่สองคือ มันจะผันคล้ายๆ กับคำกริยาในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo ค่ะ
– Quindi non dovete studiare tanto!
ดังนั้น พวกเธอก็ไม่ต้องเรียนกันเยอะค่ะ!
– Anzi dovete studiare pochissimo!
ดูเหมือนว่าพวกเธอต้องเรียนแค่นิดเดียวเองค่ะ!
– Bene! Eee!
ดีค่ะ! เอออ!
– Io dico, tu augura in bocca al lupo.
ฉันพูดว่า เธอจงอวยพรว่า ไปอยู่ในปากของหมาป่า
– Tu rispondi crepi il lupo.
เธอต้องตอบว่า หมาป่ามันตายนะ มันก็กินเราไม่ได้ค่ะ (เราจึงปลอดภัยค่ะ)
– Ok? Eee!
เข้าใจไหมค่ะ เอออ!
– Tu apri l’ombrello fuori casa.
เธอจงกางร่มข้างนอกบ้านนะคะ
– Quindi questa è la forma.
ดังนั้น รูปแบบการพูดสั่งหรือแนะนำให้ทำตาม มันก็เป็นแบบนี้ค่ะ
– Quindi questa è la seconda persona singolare.
ดังนั้น นี่คือบุคคลที่สอง เอกพจน์ ค่ะ
– Che cosa trovate di strano qui?
พวกเธอเจออะไรแปลกๆ ตรงนี้กันไหมค่ะ
– Bravi, vedo che studiate.
เก่งมากค่ะ แสดงว่าพวกเธอเรียนมา
– Allora, normalmente uso le forme del presente indicativo.
เอาหล่ะค่ะ โดยปกติแล้ว ฉันก็ใช้รูปแบบการผันคำกริยาในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo ค่ะ
– Ma con i verbi regolari che terminano con -are.
แต่ใช้เฉพาะกับพวกคำกริยาที่ผันตามกฎ ที่ลงท้ายด้วย -are นะคะ
– Emmme!
เอมมม!
– Io invece dire tu auguri.
แทนที่ฉันจะบอกว่า เธออวยพร ลงท้ายด้วย i
– Perché io auguro, tu auguri, eee! lui augura.
เพราะว่า ฉันอวยพร ลงท้ายด้วย o เธออวยพร ลงท้ายด้วย i เอออ! เขาผู้ชายอวยพร ลงท้ายด้วย a ค่ะ
– Io dico tu augura.
แต่ฉันพูดว่า เธอจงอวยพร ลงท้ายด้วย a
– Ok?
พอจะเข้าใจไหมคะ
– Uso quello che corrisponde alla terza persona singolare.
ฉันสั่งเธอ แต่ฉันใช้รูปแบบการผันแบบบุคคลที่สาม เอกพจน์ มันก็ดูสุภาพขึ้น ไม่แรงเกินไปค่ะ
– Però vedi, tu rispondi uguale al presente indicativo.
แต่เธอดูนะคะว่า เธอตอบ ลงท้ายด้วย i มันเหมือนกันกับการผันในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo ค่ะ
– Tu apri, uguale al presente indicativo.
เธอจงเปิด เหมือนกันกับการผันในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo ที่แปลว่า เธอเปิดค่ะ
– L’unica cosa che cambia nell’imperativo diretto sono i verbi con -are alla seconda persona
สิ่งเดียวที่มันเปลี่ยนไปในประโยคคำสั่งแบบตรงคือ คำกริยาที่ลงท้ายด้วย -are ค่ะ เพราะสั่งเธอ แต่ใช้รูปแบบการผันของบุคคลที่ 3
– Facilissimo!
ง่ายมากเลยค่ะ!
– Poi, abbiamo noi e voi uguale al presente indicativo.
ส่วน พวกเราและพวกเธอ ก็ผันเหมือนในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo ค่ะ
– Per esempio, noi auguriamo, voi augurate.
ตัวอย่างเช่น พวกเราจงอวยพร และ พวกเธอจงอวยพร ค่ะ
– Uguale al presente indicativo.
มันเหมือนกับ การผันในรูปปัจจุบัน ช่อง indicativo เลยค่ะ
– Noi rispondiamo.
พวกเราควรตอบว่า
– Voi rispondete, idem
พวกเธอควรตอบว่า เหมือนกันเลยค่ะ

– Noi apriamo, voi aprite
พวกเราควรเปิด, พวกเธอควรเปิด ค่ะ
– Stessa cosa.
ผันแบบเดียวกันเลยค่ะ
– Vediamo anche un’altra cosa che sarebbe l’imperativo negativo
พวกเรามาดูอีกแบบนึง ซึ่งก็คือประโยคคำสั่งห้ามไม่ให้ทำค่ะ
– Quando dico di non fare qualcosa.
ใช้ตอนที่ฉันพูดว่า ห้ามทำอะไรบางอย่างค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Anche qua è molto facile.
นี่ก็เหมือนกัน มันง่ายมากเลยค่ะ
– Abbiamo prima di tutto il non, non augurare, non rispondere.
พวกเรามีการใช้คำว่า ไม่หรือห้าม ห้ามอวยพร และห้ามตอบค่ะ
– Non aprire, che cosa cambia?
เธอห้ามเปิด ฉันสั่งเธอคนเดียวไม่ให้เปิดค่ะ อะไรมันเปลี่ยนไปคะ
– Abbiamo “non” più “infinito”.
การสั่งเธอคนเดียว พวกเรามีการใช้คำว่า “ไม่ ห้าม อย่า” บวกกับ “คำกริยาที่ลงท้ายด้วย -are, -ere,-ire” ค่ะ
– Augurare, rispondere, aprire
การอวยพร การตอบ และการเปิด ค่ะ
– Molto semplice.
ง่ายมากเลยค่ะ
– Qui abbiamo l’infinito.
ตรงนี้พวกเราใช้ คำกริยาที่ลงท้ายด้วย -are, -ere และ -ire ค่ะ
– Ritornano le forme del presente indicativo alla prima persona plurale scuate e alla seconda persona plurale.
แล้วพวกมันก็กลับไปผันในรูปแบบปัจจุบัน ช่อง indicativo อีก ตอนที่ฉันห้ามพวกเรา และห้ามพวกเธอค่ะ
– Noi non auguriamo, non augurate, non rispondiamo, non rispondete, non apriamo, non aprite.
พวกเราห้ามอวยพร พวกเธอห้ามอวยพร พวกเราห้ามตอบ พวกเธอห้ามตอบ พวกเราห้ามเปิด พวกเธอห้ามเปิดค่ะ
– Dai!
เอาเถอะค่ะ!
– Abbiamo trovato almeno qualcosa di positivo in questa lezione.
อย่างน้อยพวกเราก็ได้เจอด้านบวกในบทเรียนนี้ด้วยค่ะ
– Che adesso io spero di terminare.
ซึ่งตอนนี้ฉันก็หวังว่าจะจบมันลงแค่นี้ค่ะ
– E quindi noi dopo che impariamo questo, lezione diciassette 17 fatta!
และดังนั้น หลังจากที่พวกเราได้เรียนรู้บทเรียนที่ 17 กันไปแล้ว ก็พอกันทีค่ะ!
– Eeee!
เอออ!
– Vi saluto e ci vediamo la prossima volta con OneWorlditaliano video. OneWorlditaliano.com
ฉันขอสวัสดีพวกเธอทุกคน และพวกเรามาพบกันใหม่ในครั้งหน้ากับ OneWorlditaliano วิดีโอค่ะ OneWorlditaliano.com
– Sempre tante cose nel tempo di un caffè.
เหมือนอย่างเช่นเคยค่ะ เรียนกันหลายสิ่งหลายอย่างในช่วงเวลาของการดื่มการแฟถ้วยหนึ่งเท่านั้นค่ะ
– Ciao a tutti e alla prossima!
สวัสดีค่ะทุกคนและพบกับในครั้งต่อไปค่ะ!
– Ciao!
บ๊ายบายค่ะ!

One World Risorse Di Italiano Online

อย่าลืมกฏเหล็กในการเรียนนะคะ
1.เขียนทุกสิ่งอย่างที่เราเรียนไปแล้วลงสมุดให้หมดค่ะ ถ้าเราเขียนบ่อยๆ ในวันนี้ ต่อไปเราก็จะเขียนได้เก่งขึ้นโดยอัตโนมัติค่ะ
2.พูดตามเขาให้ทันทุกคำพูดเลยนะคะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ

ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมาย ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ถ้าสนใจอยากรู้ว่าน้องมายเรียนอะไรไปบ้างแล้ว เชิญไปดูที่เพจของเธอได้เลยค่ะ

เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)

ครูยา

เพิ่มเติม

เรียนภาษาอิตาลี

 

ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ 

โปรดลงทะเบียนเพื่อรับThai Women Living Abroad ข่าวสารใหม่อย่างต่อ

One thought on “เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 24

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s