เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 22

บทความ

นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)

เรียนภาษาอิตาลี

เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 22

ในวิดีโอที่ 15 นี้ ครูเวโรนิค่าจะสอนเกี่ยวกับการสั่งอาหารที่ร้านอาหาร ด้วยคำพูดที่สุภาพค่ะ

กดที่ลิ้งค์นี้ แล้วไปดูวิดีโอกันเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไร ก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังได้ค่ะ

Lezione 15
บทที่ 15
– Ciao a tutti!
สวัสดีค่ะทุกคน!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างค่ะ
– Io benissimo!
ฉันสบายดีมากๆ ค่ะ!
– Ma oggi ho fame.
แต่ว่าวันนี้ฉันหิวค่ะ
– Non ho voglia di cucinare.
ฉันไม่อยากทำอาหารกินเองค่ะ
– Non ho voglia di cibi pronti portati da casa.
ฉันไม่อยากเตรียมอาหารจากที่บ้าน แล้วห่อไปกินนอกบ้านด้วยค่ะ
– Oggi voglio andare al ristorante.
วันนี้ฉันอยากไปที่ร้านอาหารค่ะ
– Eeee!
เอออ!
– “Al ristorante” è il titolo della quindicesima lezione del corso “OneWorlditaliano” video.
“ที่ร้านอาหาร” คือชื่อเรื่องของบทเรียนที่สิบห้าของหลักสูตร “OneWorlditaliano” วิดีโอค่ะ
– Eee!
เออ!
– Venite con me al ristorante?
พวกเธอมาที่ร้านอาหารกับฉันกันไหมคะ
– Benissimo! Non vedo l’ora!
ดีมากค่ะ! ฉันรอไม่ไหวแล้วค่ะ!
– Eee! Ok!
เอออ! โอเค!
– Che cosa impariamo oggi?
วันนี้พวกเราจะเรียนอะไรกันเหรอคะ
– Eee! Allora!
เอออ! เอาหล่ะ!
– Prima di tutto, come ordinare al ristorante.
อย่างแรกเลยค่ะ การสั่งอาหารที่ร้านอาหารค่ะ
– Emmm!
เอมมม!
– Specialmente, questa lezione è utile per chi sceglie di venire in Italia in vacanza!
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง บทเรียนนี้มันเป็นประโยชน์สำหรับคนที่เลือกมาเที่ยวที่ประเทศอิตาลีค่ะ
– Così sapete come e che cosa ordinare.
แบบนี้ พวกเธอจะได้รู้ว่าต้องสั่งอย่างไรและอะไรค่ะ
– Seconda cosa, vediamo com’è strutturato un menù tipico italiano.
อย่างที่สองค่ะ พวกเราจะได้ดูโครงสร้างของรายการอาหารแบบอิตาลีกันค่ะ
– Terza casa, come sempre tante parole ed espressioni nuove.
อย่างที่สาม เหมือนอย่างเช่นเคยค่ะ เรียนคำใหม่ๆ และการพูดแบบใหม่ๆ ค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Adesso ho sempre più fame.
ตอนนี้ฉันหิวมากขึ้นแล้วค่ะ
– E voi venite con me e mi fate un po’ di compagnia.
พวกเธอมากับฉันนะคะ พวกเธอมาเป็นเพื่อนฉันหน่อยค่ะ

– V: Permesso?
ว: ขออนุญาตค่ะ
– C: Prego! Buongiorno!
ช: เชิญค่ะ! สวัสดีค่ะ!
– V: Buongiorno!
ว: สวัสดีค่ะ!
– C: Buongiorno!
ช: สวัสดีค่ะ!
– V: Posso entrare?
ว: ฉันเข้าไปได้ไหมคะ
– C: Certo! Prego signora, si accomodi.
ว: แน่นอนค่ะ! เชิญตามสบายเลยค่ะ
– V: Grazie!
ว: ขอบคุณค่ะ!
– C: Prego!
ช: ด้วยความยินดีค่ะ!
– Ok! Eeee! Allora!
เอออ!
– V: Posso avere il menù, per favore?
ว: ฉันขอดูรายการอาหารหน่อยได้ไหมคะ
– C: Certo! Prego, a Lei.
ว: ได้ค่ะ! นี่ค่ะ เชิญค่ะ
– V: Grazie, molto gentile! Vediamo un po’…
ว: ขอบคุณค่ะ สุภาพดีจังค่ะ! พวกเรามาดูกันสักหน่อยว่า…
– Allora!
เอาหล่ะ!
– C: Vuole intanto qualcosa da bere?
ช: คุณต้องการเครื่องดื่มอะไรก่อนไหมคะ
– Eee!
เอออ!
– V: Sì, sì, sì grazie!
ว: ค่ะๆๆ ขอบคุณค่ะ!
– Allora!
ถ้างั้น!
– V: Vediamo un po’…
ว: พวกเรามาดูกันหน่อยค่ะ…
– Eee!
เอออ!
– V: Posso avere un bicchiere di vino rosso e mezzo litro di acqua minerale, per favore?
ว: ฉันขอไวน์แดงแก้วนึง และน้ำแร่ครึ่งลิตรได้ไหมคะ
– C: Certo! Arrivo subito!
ได้ค่ะ! สักครู่นะคะ!
– Ok!
โอเคค่ะ!
– V: Grazie!
ว: ขอบคุณค่ะ!
– Ommm!
อืมมม!
– Ora devo scegliere tra tante cose buone, aiutatemi!
ตอนนี้ ฉันต้องเลือกอาหารอร่อยๆ หลายอย่างเลย พวกเธอช่วยฉันเลือกด้วยนะคะ!
– Guarda quante!
ดูสิคะ เยอะมากเลยค่ะ!
– Emmm! Sì!
เอมมม! ใช่!
– V: Signorina?
ว: คุณน้องคะ
– C: Prego!
ช: ค่ะ!
– V: Ah, benissimo!
ว: อ้า ดีมากค่ะ!
– C: Allora, per iniziare, vuole un antipasto?
ช: อืมม เพื่อเป็นการเริ่มต้น คุณต้องการอาหารเรียกน้ำย่อยก่อนไหมคะ
– V: eee! Che tipo di antipasto avete?
ว: เอออ! พวกเธอมีอาหารเรียกน้ำย่อยแบบไหนบ้างคะ
– C: Allora, preferisce un antipasto di terra o di mare?
ช: เอาหล่ะ คุณชอบอาหารเรียกน้ำย่อยที่เป็นผลผลิตมาจากบนดิน หรืออาหารที่มาจากทะเลมากกว่ากันคะ
– V: Che cosa c’è nell’antipasto di terra?
ว: มีอะไรบ้างในอาหารเรียกน้ำย่อย ที่เป็นผลผลิตมาจากบนดินคะ
– C: Allora! Ommm! Ci sono formaggi e salumi vari, fra cui il pecorino, la ricotta e la salsiccia.
ช: ค่ะ! อืมมม! มีชีสและหมูดิบหมักเค็มแบบต่างๆ ค่ะ ซึ่งก็คือชีสนมแกะ ชีสริคอทต้าแบบมีโคเรสโตรอลน้อย และไส้กรอกอิตาลีค่ะ
– C: Poi ci sono verdure grigliate, olive e bruschette al pomodoro.
ช: แล้วก็มีผักย่าง เม็ดมะกอก และขนมปังกรอบกับมะเขือเทศสดด้วยค่ะ
– C: Tutti prodotti sardi!
ช: ทั้งหมดนี้ เป็นผลิตภัณฑ์จากเกาะซารเด่นหย่ะค่ะ!
– V: emm! Va bene, va bene!
ว: เอมมม! ตกลงค่ะ ตกลง!
– V: Prendo un antipasto di terra.
ว: ฉันขออาหารเรียกน้ำย่อยที่เป็นผลผลิตมาจากบนดินค่ะ
– C: Prefetto! Vuole anche un primo piatto?
ช: เยี่ยมมากค่ะ! คุณต้องการอาหารจานแรกด้วยไหมคะ
– V: Certo! Oggi che non devo cucinare, voglio un menù completo!
ว: แน่นอนค่ะ! วันนี้ฉันไม่ต้องทำอาหารเอง ฉันขอเป็นแบบครบทั้งชุดเลยค่ะ!

– C: Ottima scelta, possiamo proporre varie specialità.
ช: เลือกดีมากเลยค่ะ พวกเราขอเสนออาหารขึ้นชื่อแบบต่างๆ นะคะ
C: Come le lasagne al forno, le tagliatelle al ragù e gli gnocchi sardi.
ช: อย่างเช่น ลาซานหย่ะในเตาอบ เส้นใหญ่เนื้อวัว และมันต้มซาร์เดนหย่ะค่ะ
– V: Allora, io prendo un piatto di gnocchi sardi.
ว: เอาหล่ะ ฉันขอเป็นมันต้มซาร์เดนหย่ะจานนึงค่ะ
– V: Mi raccomando, devono essere al dente.
ว: ฉันขอเน้นนะคะ ว่ามันต้องหนึบๆ ที่ฟันด้วยนะคะ
– C: Come desidera.
ช: จะเป็นอย่างที่คุณต้องการค่ะ
– C: e per secondo? Vuole dare un’occhiata alle nostre specialità di carne e di pesce?
ช: แล้วสำหรับจานที่สองหล่ะคะ คุณจะลองดูเมนูพิเศษที่เป็นเนื้อสัตว์หรือที่เป็นเนื้อปลาดีคะ
– V: Sì, per secondo vorrei un bel piatto di carne.
ว: ค่ะ สำหรับจานที่สอง ฉันขอเป็นอาหารจานเนื้อวัวดีกว่าค่ะ
– V: Una bistecca di manzo, per favore.
ว: ฉันขอเป็นสเต็กเนื้อวัวที่นึงค่ะ
– C: Bene, perfetto! E come la desidera la bistecca? Al sangue o ben cotta?
ช: ดีมากค่ะ เยี่ยมมากค่ะ! แล้วคุณต้องการสเต็กแบบไหนคะ แบบดิบเนื้อแดง หรือแบบสุกดีคะ
– V: emm! Ben cotta, per favore.
ว: เอมม! ขอเป็นแบบสุกๆ ดีกว่าค่ะ
– C: Perfetto, gradisce anche un contorno?
ช: เยี่ยมมากค่ะ คุณต้องการเครื่องเคียงด้วยไหมคะ
– V: Sì, grazie.
ว: ต้องการค่ะ ขอบคุณค่ะ
– C: Bene, vuole delle patate arrosto, delle patate fritte o un’insalata?
ช: ดีมากค่ะ คุณต้องการเป็นมันฝรั่งอบ มันฝรั่งทอด หรือว่าเป็นสลัดผักจานนึงดีคะ
– V: Delle patate arrosto, per favore.
ว: ขอเป็นมันฝรั่งอบค่ะ
– V: Mi raccomando, devono essere calde e croccanti.
ว: ฉันขอเน้นนะคะ ว่ามันจะต้องร้อนและกรอบด้วยนะคะ
– C: Va bene, signora, vuole anche qualcos’altro? Della frutta, un dolce?
ช: ได้ค่ะ คุณต้องการอย่างอื่นอีกไหมคะ แล้วพวกผลไม้ หรือขนมหวานหล่ะคะ
– V: Quali sono i dessert più buoni?
ว: ขนมหวานอะไรที่อร่อยที่สุดคะ
– C: Bè, la macedonia di frutta piace a tutti.
ช: อืมม สลัดผลไม้ค่ะ ชอบกันทุกคนเลยค่ะ
– C: Però abbiamo anche dei dolci come la panna cotta e il tiramisù della casa che hanno sempre molto successo!
ช: แต่ว่าพวกเราก็มีขนมหวานพวก
ครีมชีสสุก และดึงฉันขึ้นมาด้วย ร้านเราทำเองค่ะ แล้วก็ขายดี และมีคนสั่งกันเยอะเลยค่ะ
– V: Emmm! Okay, prendo il tiramisù.
ว: เอมมม! โอเคค่ะ งั้นฉันขอเป็น ดึงฉันขึ้นมาค่ะ
– C: Bene, perfetto! A fine pasto gradisce un caffè?
ช: ดีค่ะ เยี่ยมเลยค่ะ! ในตอนท้ายสุดของมื้ออาหาร คุณต้องการรับกาแฟด้วยไหมคะ
– V: eee! Sì sì, grazie! E anche un digestivo, che cosa avete?
ว: เอออ! ค่ะ รับค่ะ ขอบคุณค่ะ! แล้วเครื่องดื่มช่วยย่อยหล่ะค่ะ พวกเธอมีอะไรบ้างคะ
– C: dopo il caffè le posso portare un limoncello, una grappa o un liquore tipico sardo come il mirto.
ช: หลังจากดื่มกาแฟแล้ว ฉันขอแนะนำน้ำมะนาวใส่เหล้า กรับปะหรือเหล้าท้องถิ่นของซาร์เดนหย่ะพวกมิรโตะค่ะ
– V: emmn! Bene, a fine pasto vorrei un caffè espresso e anche un mirto.
ว: เอมมม! ดีค่ะ ในตอนสุดท้ายของมื้ออาหาร ฉันขอเป็นกาแฟเอสเปรสโส่ถ้วยนึง และมิรโตะแก้วนึงด้วยค่ะ
– C: Bene, perfetto!
ช: ดีค่ะ เยี่ยมเลยค่ะ!

– V: Grazie, molto gentile!
ว: ขอบคุณค่ะ บริการดีจังค่ะ!
– C: Grazie, a presto
ช: ขอบคุณค่ะ รอสักครู่นะคะ!
– V: a più tardi!
ว: รอค่ะ!
– Benissimo benissimo, sì sì, ho fatto una buona scelta!
ดีมากๆ ค่ะ ใช่ค่ะ ใช่ๆ ฉันเลือกได้ดีค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Mentre aspetto il mio pranzo, vediamo che cosa abbiamo imparato oggi.
ในขณะที่ฉันรออาหารมื้อกลางวันของฉันอยู่นั้น พวกเรามาดูกันค่ะ ว่าวันนี้ พวกเราได้เรียนอะไรกันไปบ้างแล้วค่ะ
– Allora!
เอาหล่ะค่ะ!
– Prima di tutto.
อย่างแรกเลยค่ะ
– Prima di tutto vediamo com’è strutturato un menù tipico italiano.
อย่างแรกเลยค่ะ พวกเรามาดูโครงสร้างเมนูอาหารแบบอิตาลีกันค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ
– Abbiamo prima di tutto l’antipasto.
อย่างแรกเลย พวกเรามีอาหารเรียกน้ำย่อยค่ะ
– Vediamo se posso aiutarvi con il mio tablet…
มาดูกันค่ะ ฉันจะให้พวกเธอดูรูปในแท็บเล็ตของฉันค่ะ
– Abbiamo l’antipasto vediamo un po’ eccolo qua!
พวกเรามีอาหารเรียกน้ำย่อยค่ะ มาดูกันค่ะ อยู่ที่นี่ค่ะ!
– L’antipasto eccolo qua!
อาหารเรียกน้ำย่อย อยู่นี่ค่ะ!
– Questo è un antipasto di terra, per esempio, quello che ho preso io!
นี่คืออาหารเรียกน้ำย่อย แบบที่เป็นผลผลิตจากบนดินค่ะ ก็คืออาหารที่ฉันได้สั่งไปอ่ะค่ะ
– Osss! Ahh!
โอสสส! ฮ่าๆๆ!
– Vediamo un po’!
พวกเรามาดูกันสักหน่อยค่ะ!
– E poi abbiamo l’antipasto di terra o di mare.
แล้วพวกเราก็มีอาหารเรียกน้ำย่อยจากบนดิน หรือจากทะเลค่ะ
– Poi abbiamo il primo piatto.
แล้วพวกเราก็มีอาหารจานแรกค่ะ
– Per esempio, io ho ordinato gli gnocchi sardi.
ตัวอย่างเช่น ฉันได้สั่งมันต้มซาร์ดิไปแล้วค่ะ
– Sono molto buoni, un piatto di pasta tipica sarda.
มันอร่อยมากๆ ค่ะ มันคือปาสต้าจานนึง ตามแบบฉบับของเกาะซาร์เดนหย่ะค่ะ
– Abbiamo la pasta come primo piatto, poi i ravioli, il riso, la minestra etc.
พวกเรามีปาสต้าเป็นอาหารจานแรกค่ะ แล้วก็มีพวกเกี้ยวอิตาลี ข้าว และซุปผัก ฯลฯ
– Quindi normalmente il primo piatto consiste in carboidrati.
ดังนั้น โดยปกติแล้ว อาหารจานแรกจะเป็นพวกคาร์โบไฮเดรตค่ะ
– Poi il secondo piatto.
แล้วก็อาหารจานที่สอง
– Io, per esempio, una bistecca con contorno di patate.
ฉันได้สั่งสเต็กชิ้นนึง กินคู่กับมันฝรั่งอบค่ะ
– Eee!
เออ!
– Il secondo piatto, normalmente, è fatto di proteine.
อาหารจานที่สอง ปกติแล้วมันก็คือโปรตีนค่ะ

– Carne o pesce.
จากเนื้อสัตว์หรือว่าจากเนื้อปลาค่ะ
– E poi abbiamo il contorno.
แล้วพวกเราก็มีเครื่องเคียงที่กินคู่กับโปรตีนค่ะ
– Per esempio, io ho preso le patate.
ตัวอย่างเช่น ฉันได้สั่งมันฝรั่งอบค่ะ
– Ma può essere anche un’insalata, delle patate fritte o arrosto o altre verdure il contorno.
แต่มันก็เป็นได้ทั้งสลัด มันฝรั่งทอด หรืออบ หรือผักอื่นๆ ก็ได้ค่ะ
– Poi abbiamo il dessert, la frutta o il dolce.
แล้วพวกเราก็มีของหวาน อาจจะเป็นผลไม้ หรือของหวานก็ได้ค่ะ
– Ommm!
เอมมม!
– Poi abbiamo il caffè che normalmente, in Italia, anzi, sempre, si beve espresso.
แล้วพวกเราก็มีกาแฟค่ะ โดยปกติแล้วในประเทศอิตาลี ใครๆ ก็ดื่มเอสเปรสโส่กันค่ะ
– Fatto con questa caffettiera.
ทำด้วยหม้อต้มกาแฟแบบนี้ค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Poi alla fine, il digestivo.
แล้วในตอนท้าย ก็จะมีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ที่ช่วยย่อยอาหารค่ะ
– Ommm!
อืมมม!
– Un liquore o un amaro.
อาจจะเป็นเหล้าหรือเครื่องดื่มรสขม ค่ะ
– Io ho preso un mirto, che è un liquore tipico della Sardegna.
ฉันได้สั่งมิรโตะที่นึงค่ะ มันคือเหล้าตามแบบฉบับของเกาะซาร์เดนหย่ะค่ะ
– Ve lo faccio vedere.
ฉันจะโชว์มันให้พวกเธอดูกันค่ะ
– Vediamo un po’ questa qua!
พวกเรามาดูกันสักหน่อย นี่ไงคะ!
– Lo vediamo dopo, magari!
พวกเรามาดูมันทีหลังละกันค่ะ อาจจะนะคะ!
– Hmm! Oò!
ฮืมๆ! โอ๊ะ!
– Eccolo qua!
มันอยู่นี่ค่ะ!
– Ecco qua il mirto, è molto buono!
นี่ไงคะ มิรโตะ มันอร่อยมากเลยค่ะ!
– Ok! Allora!
โอเค!
– Quindi abbiamo visto com’è strutturato un menù italiano.
ดังนั้น พวกเราได้เห็นโครงสร้างของอาหารอิตาลีกันไปแล้วนะคะ
– Poi abbiamo visto tante espressioni utili per ordinare al ristorante.
แล้วพวกเราก็ได้เห็นตัวอย่างประโยค ที่มีประโยชน์ในการสั่งอาหารที่ร้านอาหารด้วยค่ะ
– Omm!
อืมม!
– Per esempio,
ตัวอย่างเช่น
– Inizialmente, quando io voglio mangiare dico “Ho fame”.
เริ่มแรกเลย ตอนที่ฉันต้องการทานอาหาร ฉันจะพูดว่า “ฉันหิว” ค่ะ
– Sì, dovrei dire “ho appetito”.
ใช่ค่ะ ฉันควรจะพูดว่า “ฉันมีความอยากทานอาหารแล้ว” ค่ะ
– Ma la mia è fame, quindi dico “ho fame”.
แต่ว่าของฉันมันคือความหิวเลยค่ะ ดังนั้นฉันจึงพูดว่า “ฉันหิว” ค่ะ
– Poi quando invece desidero bere qualcosa,
แล้วเมื่อใดที่ฉันต้องการดื่มอะไรสักอย่าง
– Quando invece desidero bere qualcosa, “io ho sete”.
เมื่อยามที่ฉันต้องการดื่มอะไรสักอย่าง ก็พูดว่า “ฉันกระหาย” ค่ะ
– Ok?
เข้าใจนะคะ
– Per esempio, “io ho sete e bevo acqua”.
ตัวอย่างเช่น “ฉันกระหายน้ำ และฉันก็ดื่มน้ำ” ค่ะ
– Omm!
อืมม!
– Poi abbiamo visto come entrare in un ristorante.
แล้วพวกเราก็ได้เห็นตัวอย่างการเข้าร้านอาหารกันแล้วนะคะ
– Rivediamo i saluti nella lezione numero sei.
ดูเกี่ยวกับการทักทายซ้ำได้ในบทเรียนที่เลขหกค่ะ
– Quindi “Buongiorno” , “Buonasera” etc.
ดังนั้น สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนเย็น และอื่นๆ อีกค่ะ
– Ripassate i saluti.
พวกเธอไปทบทวนเรื่องการทักทายกันนะคะ
– E poi io ho detto spesso “vorrei”, cosa significa “vorrei”?
แล้วฉันก็พูดว่า “ฉันรบกวนขอ” มันมีหมายความว่าอะไรคะ
– “Vorrei” è la prima persona del verbo volere al condizionale.
“ฉันรบกวนขอ” คือ บุคคลแรก หมายถึงฉันเป็นผู้พูดค่ะ คำกริยาก่อนผันคือ volere การอยาก ใช้พูดในประโยคสุภาพค่ะ
– Io non posso dire “voglio”.
ฉันพูดว่า “ฉันอยาก” ไม่ได้ค่ะ
– Voglio è troppo arrogante, non è educato.
คำว่า ฉันอยาก มันดูไร้มารยาท ไม่สุภาพค่ะ
– Con il condizionale io sono molto più cortese e dico ” vorrei ”
การใช้คำกริยาในช่อง condizionale ฉันจะดูเป็นคนสุภาพมากกว่าและฉันพูดว่า “ฉันรบกวนขอ” ค่ะ
– Però, per adesso, noi impariamo solo la prima persona.
แต่ว่าสำหรับตอนนี้ พวกเราเรียนแค่นี้ก่อนค่ะ
– Perchè abbiamo studiato solo il presente indicativo.
เพราะว่าพวกเราจะเรียนแค่สิ่งที่เกิดขึ้นจริงในปัจจุบัน หรือ indicativo ก่อนค่ะ
– Ed è troppo presto per imparare il condizionale.
และมันก็เร็วเกินไปสำหรับการเรียนเกี่ยวกับ condizionale ค่ะ
– Ma posso già utilizzare quest’espressione per ordinare qualcosa al ristorante, ” vorrei un piatto di pasta, per favore “.
แต่ว่า ฉันก็สามารถใช้คำพูดนี้ในการสั่งอาหารที่ร้านอาหารได้แล้วค่ะ “ฉันรบกวนขอปาสต้าจานนึงค่ะ”
– “Vorrei qualcosa da bere” o anche in un negozio, “vorrei una maglietta”.
“ฉันรบกวนขอดื่มอะไรสักหน่อยค่ะ” หรือจะพูดในร้านขายของด้วยก็ได้ค่ะ “ฉันรบกวนขอดูเสื้อยืดตัวนึงค่ะ”
Ok? Eee! Poi emmm!
โอเคนะคะ เอออ! แล้วก็ เอมมม!
– Il cameriere, la cameriere
บริกรผู้ชาย, บริกรผู้หญิง (พนักงานเสิร์ฟ)
– Ricordatevi, il cameriere, maschile; la cameriera, femmina.
พวกเธอจำไว้นะคะว่า il พนักงานเสิร์ฟเพศชาย , la พนักงานเสิร์ฟเพศหญิงค่ะ
– Dice “prego, si accomodi” è molto cortese.
แล้วเขาจะพูดว่า “เชิญตามสบายค่ะ” มันสุภาพมากค่ะ

– È un modo che usano per fare entrare le persone in un negozio o in un ristorante.
มันเป็นวิธีหนึ่งที่เขาใช้สำหรับการเชิญคนเข้าไปในร้านขายของ หรือว่าในร้านอาหารค่ะ
– Io devo usare, in un ristorante, la forma di cortesia.
ในร้านอาหาร ฉันต้องใช้การพูดแบบสุภาพค่ะ
– Non posso dire “tu” a una persona che non conosco e in una situazione formale.
ฉันไม่สามารถพูดว่า “เธอ” กับคนที่ฉันไม่รู้จัก และในสถานการณ์อย่างเป็นทางการได้ค่ะ
– Devo dire “Lei”, scritto con la lettera “L” maiuscola.
ฉันต้องพูดว่า “คุณ” เขียนด้วยตัวอักษร “แอลเล่” ตัวพิมพ์ใหญ่ค่ะ
– Andate a rivedere la forma di cortesia nella lezione numero dieci, mi raccomando!
พวกเธอไปดูการพูดแบบสุภาพในบทเรียนที่ 10 ซ้ำกันได้นะคะ ฉันขอแนะนำให้ไปดูซ้ำกันค่ะ!
– E non chiamate “cameriere” o “cameriera”
แล้วพวกเธออย่าเรียกพนักงานเสริฟว่า “cameriere” หรือ “cameriera” นะคะ
– Ma “scusi”, rivedete la lezione dieci, signore (maschio)/ signora (femmina)”.
แต่ควรพูดว่า “ขอโทษค่ะคุณ”
พวกเธอไปดูบทเรียนที่ 10 ซ้ำอีกนะคะ
– Poi ho detto “oggi non ho voglia di cucinare”.
แล้วฉันก็พูดว่า “วันนี้ฉันไม่อยากทำอาหารเลย”
– Abbiamo visto il verbo “volere”.
พวกเราได้เห็นคำกริยา “ต้องการ/อยาก” กันไปแล้วนะคะ
– L’abbiamo visto al presente indicativo e lo vedremo meglio in seguito.
พวกเราได้เรียนกันไปแล้วในรูปแบบปัจจุบันที่เป็น indicativo คราวหน้าค่อยมาดูแบบละเอียดกันอีกที
– Quando vedremo i verbi modali.
ตอนที่พวกเราเรียนเรื่องคำกริยาช่วยค่ะ
– L’abbiamo visto al condizionale.
พวกเราได้เรียนมันในรูปแบบ condizionale กันไปแล้วค่ะ
– Ma ho detto “non ho voglia di cucinare”.
แต่ว่าตอนนั้นฉันพูดไปว่า ” ฉันไม่อยากทำอาหารเลย”
– Quando io non voglio fare qualcosa.
ใช้พูดตอนที่ฉันไม่อยากทำอะไรบางอย่างค่ะ
– Non voglio stare lì a cucinare, a preparare, e vado al ristorante.
ฉันไม่อยากอยู่ที่นั่นเพื่อทำอาหาร แล้วฉันก็ไปที่ร้านอาหารค่ะ
– Eeee!
เอออออ!
– A proposito di espressioni.
เมื่อพูดถึงเรื่องการแสดงออก
– V: il conto, per favore, signorina.
ว: รบกวนคิดเงินด้วยค่ะคุณน้อง
– C: prego, ecco a Lei.
ช: ได้ค่ะ นี่ค่ะ
– Ohhh!
โฮๆ!
– V: grazie! o mio dio! Potrei avere, per favore, anche un bicchiere d’acqua?
ว: ขอบคุณค่ะ! โฮ่พระเจ้า! ฉันรบกวนขอน้ำแก้วนึงด้วยได้ไหมคะ
– C: certo!
ได้ค่ะ
– V: grazie signorina!
ขอบคุณค่ะ คุณน้อง!
– Beee! Ahh!
เบบบ่! ฮา!
– Va bene!
โอเคค่ะ!
– Eee!
เอออ!
– Per oggi, forse abbiamo imparato tutto.
สำหรับวันนี้ พวกเราน่าจะเรียนกันครบทุกอย่างแล้วค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Io bevo il mio bicchiere d’acqua, pagherò il mio conto e vi saluto!
ฉันขอดื่มน้ำก่อนค่ะ แล้วฉันก็จะจ่ายเงินค่าอาหาร และฉันก็ขอลาพวกเธอไปก่อนค่ะ!
– Arrivederci alla prossima continuate a seguirci su “OneWorlditaliano”.
แล้วพบกันใหม่ในครั้งหน้าค่ะ พวกเธอติดตามพวกเรากันได้อย่างต่อเนื่องที่ “OneWorlditaliano” ค่ะ
– Ciao a tutti!
บ๊ายบายค่ะทุกคน!

อย่าลืมกฏเหล็กในการเรียนนะคะ
1.เขียนทุกสิ่งอย่างที่เราเรียนไปแล้วลงสมุดให้หมดค่ะ ถ้าเราเขียนบ่อยๆ ในวันนี้ ต่อไปเราก็จะเขียนได้เก่งขึ้นโดยอัตโนมัติค่ะ
2.พูดตามเขาให้ทันทุกคำพูดเลยนะคะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ

ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมาย ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ถ้าสนใจอยากรู้ว่าน้องมายเรียนอะไรไปบ้างแล้ว เชิญไปดูที่เพจของเธอได้เลยค่ะ

เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)

ครูยา

เพิ่มเติม

เรียนภาษาอิตาลี

 

ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ 

โปรดลงทะเบียนเพื่อรับThai Women Living Abroad ข่าวสารใหม่อย่างต่อ

One thought on “เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 22

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s