เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 20

บทความ

นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)

เรียนภาษาอิตาลี

เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 20

ในวิดีโอที่ 13 นี้ ครูเวโรนิค่าจะสอนเกี่ยวกับ การจัดรายการในสิ่งที่ต้องทำในแต่ละวัน และการใช้คำบุพบทร่วมกับคำนำหน้านามค่ะ

กดที่ลิ้งค์นี้แล้วไปดูวิดีโอกันเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังค่ะ

Lezione 13.
บทที่ 3
– Ciao a tutti!
สวัสดีค่ะทุกคน!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างคะ
– Io sto benissimo!
ฉันสบายดีมากๆ ค่ะ!
– Oggi è sabato.
วันนี้เป็นวันเสาร์ค่ะ
– È il mio giorno libero.
เป็นวันว่างของฉันค่ะ
– E posso fare quello che voglio.
และฉันสามารถทำอะไรก็ได้ที่ฉันต้องการค่ะ
– Ma ho tante commissioni da fare!
แต่ฉันก็มีอะไรที่ต้องทำมากมายหลายอย่างเลยค่ะ!
– Devo andare in banca, alle poste, nei negozi, al supermercato.
ฉันต้องไปในธนาคาร ไปที่ไปรษณีย์ ไปร้านขายของ ไปที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต ค่ะ
– Venite con me?
พวกเธอจะมากับฉันไหมคะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Così mi fate un po’ di compagnia!
แบบนี้ พวกเธอจะได้ไปเป็นเพื่อนฉันด้วยค่ะ!
– Emm! Bene!
เอมมม! ดีค่ะ!
– Infatti “in banca, alle poste, nei negozi” è il titolo della lezione tredici 13. Che in italiano porta fortuna del corso “OneWorlditaliano” video.
ดังนั้น “ในธนาคาร ที่ไปรษณีย์ ในร้านขายของ” คือชื่อเรื่องของบทเรียนที่ 13 ซึ่งเลขนี้ในประเทศอิตาลี ถือว่าเป็นเลขนำโชคของวิดีโอ OneWorlditaliano ค่ะ
– Allora iniziamo!
เอาหล่ะ พวกเรามาเริ่มกันเลยค่ะ!
– Eeee!
เออออ!

– Venite con me, quindi, che cosa impariamo oggi?
พวกเธอมากับฉัน ดังนั้น วันนี้พวกเราจะมาเรียนรู้อะไรกันคะ
– Oggi impariamo, prima di tutto.
วันนี้พวกเราจะมาเรียน ก่อนอื่นเลย
– Prima di tutto.
อย่างแรกเลย
– Vi faccio conoscere la mia bellissima città Cagliari.
ฉันจะให้พวกเธอรู้จักกับเมืองคาลยิอาริที่สวยงามของฉันกันค่ะ
– Questa è la mappa di Cagliari e si trova proprio qui.
นี่คือแผนที่ของเมืองคาลยิอาริค่ะ และมันก็อยู่ตรงนี้เลยค่ะ
– Io sono italiana ma vango dalla Sardegna da Cagliari.
ฉันเป็นคนอิตาลี แต่ว่าฉันมาจากเกาะซาร์เดนหย่ะ จากเมืองคาลยิอาริค่ะ
– Ok?
โอเคไหมคะ
– E oggi ve la faccio conoscere.
และวันนี้ฉันจะให้พวกเธอได้รู้จักกับเมืองที่สวยงามของฉันกันค่ะ
– Perché vi spiego dove sono tante cose tanti servizi, così venite a trovarmi.
ฉันต้องอธิบายให้พวกเธอฟังคะว่า ตรงไหนมีบริการอะไรบ้าง พอพวกเธอเข้าใจ พวกเธอก็จะได้มาหาฉันกันไงคะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ
– E quindi, conosciamo prima di tutto la mia bellissima città.
และดังนั้น พวกเรามารู้จักเมืองที่สวยงามของฉันกันก่อนค่ะ
– Poi impariamo a organizzare la nostra giornata per fare le varie commissioni utili.
แล้วพวกเราค่อยมาเรียนรู้เกี่ยวกับการจัดรายการในสิ่งที่พวกเราต้องทำในหนึ่งวันกันค่ะ
– E poi impariamo, come sempre, tante parole nuove tante cose nuove.
และพวกเราก็มาเรียนรู้พวกคำศัพท์ใหม่ๆ และอะไรใหม่ๆ อีกมากมายเลยค่ะ
– Allora!
เอาหล่ะ!

– Iniziamo a pianificare la mia giornata.
พวกเรามาเริ่มวางแผนวันของฉันกันค่ะ
– Che ore sono?
กี่โมงแล้วคะ
– Sono le nove.
ตอนนี้เก้าโมงเช้าแล้วค่ะ
– È gia tardi!
มันสายแล้วค่ะ!
– Quindi iniziamo a pensare a che cosa fare.
ดังนั้น พวกเรามาเริ่มคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ต้องทำกันค่ะ
– Emmm!
เอมมม!
– Rivedete l’orario nella lezione sei.
พวกเธอไปดูเรื่องเวลาในบทเรียนที่ 6 กันนะคะ
– Adesso sono le nove.
ตอนนี้ เวลาเก้าโมงค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Alle nove, sì.
ตอนเก้าโมง ใช่ค่ะ
– Emm!
เอมม!
– Tra un po’ devo uscire per andare in banca.
อีกสักพักนึง ฉันต้องออกไปข้างนอก เพื่อไปในธนาคารค่ะ
– Vado nella banca centrale, nella banca Commerciale al centro di Cagliari.
ฉันจะไปในธนาคารส่วนกลาง ในธนาคารที่ชื่อว่า Commerciale ในตัวเมืองคาลยิอาริค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ
– Poi dopo vado alle poste in Piazza del Carmine.
แล้วหลังจากนั้น ฉันจะไปที่ไปรษณีย์ในลานกว้างของคารมิเน่ ค่ะ
– Emmma!
อืมมม!
– Dopo invece vado al tabacchino.
แล้วหลังจากนั้นฉันไปที่ร้านขายบุหรี่ค่ะ
– Perché devo comprare, vi faccio vedere.
เพราะว่าฉันจะต้องซื้อ ฉันจะโชว์ให้ดูค่ะ
– Devo comprare dei francobolli per delle lettere che devo spedire di francobolli ne ho solo uno.
ฉันจะต้องซื้อแสตมป์หลายอันเลย สำหรับจดหมายทั้งหลายที่ฉันจะต้องส่ง ตอนนี้ฉันมีแสตมป์แค่อันเดียวเองค่ะ
– Devo comprare più francobolli da attaccare alle lettere.
ฉันจะต้องซื้อแสตมป์เพิ่มอีก เพื่อติดที่จดหมายทั้งหลายนี้ค่ะ
– Quindi, vado al tabacchino in Piazza Yenne.
ดังนั้น ฉันจะไปที่ร้านขายบุหรี่ในลานกว้างเยนเน่ค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Poi devo andare dalla parrucchiera per tagliarmi i capelli chatouche eccetera.
แล้วฉันก็ต้องไปที่ร้านทำผม เพื่อตัดผม ทำสี และอื่นๆ อีกค่ะ
– Eeee! Bene!
เอออ! ดีค่ะ!
– Poi, poi voglio andare nei negozi del centro in via Manno e in via Garibaldi.
แล้ว แล้ว ฉันก็อยากไปในร้านขายของหลายร้านเลยในตัวเมือง ในถนนมานโน่ะ และในถนนการิบาลดิด้วยค่ะ
– Sono le vie principali, diciamo emmm!, dove si fa shopping.
พวกมันเป็นถนนหลัก พวกเราเรียกว่า เอมมม! ที่ที่คนมาช๊อปปิ้งกันอ่ะค่ะ
– Eeeee!
เอออ!
– Dove ci sono molti negozi, a Cagliari.
ที่ที่มีร้านขายของมากมาย ที่เมืองคาลยิอาริค่ะ
– E voglio comprare dei vestiti nuovi, delle scarpe, degli accessori.
แล้วฉันอยากจะซื้อ พวกชุดใหม่ๆ หลายชุดเลย รองเท้าหลายคู่ และเครื่องประดับต่างๆ ด้วยค่ะ
– Vediamo un po’!
พวกเรามาดูกันสักหน่อยค่ะ!
– Bene bene! Eee!
ดีๆๆๆ ค่ะ เออ!
– Poi però devo andare al supermercato prima dell’una.
หลังจากนั้น ฉันต้องไปที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตก่อนบ่ายโมงค่ะ
– Prima dell’una perché da noi molti negozi a Cagliari chiudono all’una e riaprono più tardi.
ก่อนบ่ายโมงเพราะว่า พวกร้านขายของต่างๆ ที่คาลยิอารินั้น จะปิดตอนบ่ายโมง และเปิดอีกทีตอนบ่ายแก่ๆ ค่ะ
– Eeee!
เอออออ!
– Il supermercato è in via Satta vicino alla mia scuola.
ซุปเปอร์มาร์เก็ตอยู่ที่ถนนสาทต้า อยู่ใกล้ๆ กับโรงเรียนของฉันค่ะ
– E se è chiuso il supermercato vado in bottega, nella bottega di via Abba.
ถ้าซุปเปอร์มาร์เก็ตมันปิด ฉันก็จะไปซื้อของในร้านขายของที่ถนนอาบ่าค่ะ
– Eee!
เออ!
– Nelle botteghe di Cagliari ci sono tanti tanti prodotti freschi.
ในร้านขายของต่างๆ ที่เมืองคาลยิอาริ มีของสดๆ มากมายเลยค่ะ
– Per esempio, vi faccio vedere delle foto.
ตัวอย่างนะคะ ฉันจะโชว์รูปภาพให้พวกเธอดูค่ะ
– Quindi, posso andare al supermercato o in bottega.
ดังนั้น ฉันสามารถไปที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต หรือว่าในร้านขายของก็ได้ค่ะ
– Se voglio comprare della frutta.
ถ้าฉันต้องการซื้อผลไม้
– Frutta e verdura.
ผลไม้และผัก
– Vado dal fruttivendolo.
ฉันไปที่ร้านขายผักผลไม้ค่ะ
– Se invece voglio comprare.
ถ้าฉันต้องการจะซื้อ
– Per esempio, della carne vado dal macellaio.
ตัวอย่างเช่น เนื้อสัตว์ ฉันไปที่ร้านขายเนื้อสัตว์ค่ะ
– Se voglio comprare del pane eccolo qua!
ถ้าฉันต้องการซื้อขนมปัง อยู่นี่ไงคะ!
– Del pane vado dal panettiere.
ส่วนขนมปัง ฉันไปที่ร้านขายขนมปังค่ะ
– Oggi ho anche il tablet!
วันนี้ฉันมีแท็บเล็ตด้วยค่ะ!

– Bene bene! Eeee!
ดีค่ะๆ ! เอออ!
– Poi devo anche andare in farmacia per comprare delle medicine.
แล้วฉันก็ต้องไปร้านขายยา เพื่อซื้อยาค่ะ
– Anche la farmacia chiude all’una.
ร้านขายยาก็ปิดตอนบ่ายโมงด้วยเหมือนกันค่ะ
– E se è chiusa adesso vediamo un po’ cosa posso fare in questo tempo.
และถ้ามันปิด ตอนนี้พวกเรามาดูกันสักหน่อยค่ะว่า ฉันจะทำอะไรได้บ้างในเวลานี้
– Se la farmacia è chiusa.
ถ้าร้านขายยามันปิด
– Emm! vado nella farmacia di turno più vicina.
เอมม! ฉันจะไปในร้านขายยาที่จะเปิดตอนที่ร้านอื่นๆ ปิดค่ะ
– Ok?
โอเคไหมคะ
– Poi cosa devo fare, devo tornare a casa.
แล้วฉันต้องทำอะไรต่อคะ ฉันต้องกลับบ้านค่ะ
– Devo prendere l’autobus delle quattordici e trenta per tornare a casa.
ฉันต้องขึ้นรถเมล์ตอนบ่ายสองโมงครึ่ง 14:30น. เพื่อกลับบ้านค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Dopo pranzo esco un’altra volta.
หลังจากทานมื้อเที่ยงแล้ว ฉันจะออกไปข้างนอกอีกครั้งค่ะ
– Emmm!
เอมมม!
– Perché alle sedici e trenta ho un appuntamento con il dentista.
เพราะว่าตอนบ่ายสี่โมงครึ่ง 16:30น. ฉันมีนัดกับทันตแพทย์ค่ะ
– Eccolo qua! Il dentista.
อยู่นี่ไง! หมอฟัน
– devo andare dal dentista.
ฉันต้องไปหาหมอฟันค่ะ
– Devo essere nello studio del dentista alle sedici e trenta.
ฉันจะต้องอยู่ในร้านหมอฟันตอน บ่ายสี่โมงครึ่งค่ะ 16:30 น.
– E quindi devo uscire alle sedici più o meno.
เพราะฉะนั้น ฉันจะต้องออกไปตอนสี่โมงเย็นโดยประมาณค่ะ 16.00 น.
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Dopo il dentista e incontro le mie amiche.
หลังจากพบทันตแพทย์แล้ว ฉันจะไปหาเพื่อนสาวทั้งหลายของฉันค่ะ
– Dobbiamo comprare dei regali per i nostri amici stranieri.
พวกเราจะต้องซื้อของขวัญหลายชิ้น สำหรับเพื่อนชาวต่างชาติของพวกเราทั้งหลายกันค่ะ
– Vogliamo comprare.
พวกเราต้องการซื้อ
– Vogliamo comprare.
พวกเราต้องการซื้อ
– Vogliamo comprare emmm! dei libri alcuni libri sulla Sardegna.
พวกเราต้องการซื้อ เอมมม! หนังสือหลายเล่ม พวกหนังสือที่เกี่ยวกับเกาะซาร์เดนหย่ะค่ะ
– Eee!
เออ!
– Per le nostre amiche invece, compriamo degli accessori nel negozio della mia amica Eleonora.
สำหรับเพื่อนผู้หญิงทั้งหลายของพวกเรา พวกเราจะซื้อพวกเครื่องประดับ ในร้านของเพื่อนของฉัน
ที่ชื่อ เอเลโอโนร่า ค่ะ
– In via Sonnino vicino alla scuola.
ในซอย ซอนนิโน่ ที่อยู่ใกล้กับโรงเรียน
– Via Sonnino dove è la nostra scuola.
ซอย ซอนนีโน่ คือที่ที่มีโรงเรียนของพวกเราค่ะ
– Perfetto! Bene!
เยี่ยมมากค่ะ! ดีค่ะ!
– Poi dopo che finiamo le comprare, lo shopping.
แล้วหลังจากที่พวกเราซื้อของกันเสร็จแล้วนั้น
– Emmme!
เอมมมเม!
– Incontriamo degli amici in Piazza Yenne.
พวกเราก็จะไปเจอเพื่อนๆ ในลานเยนเน่กันค่ะ
– In Piazza Yenne no, qua in Piazza Yenne e prendiamo un aperitivo.
ในลานเยนเน่ ไม่ใช่ค่ะ ตรงนี้ในลานเยนเน่ แล้วพวกเราก็ดื่มกันค่ะ
– Ok?
เข้าใจนะคะ
– Quindi incontriamo gli amici per un aperitivo tutti insieme.
ดังนั้น พวกเราก็ไปเจอเพื่อนๆ เพื่อดื่มด้วยกันค่ะ
– In Piazza Yenne noi usciamo sempre per incontrare gente.
ในลานเยนเน่ พวกเราออกไปเพื่อพบปะสังสรรค์กับผู้คนเสมอค่ะ
– Per prendere un aperitivo, per mangiare qualcosa è molto bello, specialmente in estate.
เพื่อดื่มและกินอะไรด้วยกัน คือมันดีมาก โดยเฉพาะในฤดูร้อนค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ!

– Che cosa abbiamo imparato oggi?
วันนี้ พวกเราได้เรียนอะไรกันไปแล้วค่ะ
– Tante tante tante cose!
หลายสิ่งหลายอย่างมากมายเลยค่ะ!
– Allora, prima di tutto adesso sapete gestire le vostre commissioni.
เอาหล่ะ อย่างแรกเลย ตอนนี้พวกเธอรู้จักการจัดการ เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเธอต้องทำกันแล้วนะคะ
– Sapete dove andare quando avete bisogno di qualcosa.
พวกเธอรู้ว่าจะต้องไปที่ไหน เวลาที่พวกเธอต้องการอะไรบางอย่าง
– E poi, cosa più importante abbiamo imparato tante preposizioni.
แล้วสิ่งที่สำคัญมากกว่าคือ พวกเราได้เรียนรู้คำบุพบทต่างๆ มากมายเลยค่ะ
– Perché TRA le mie commissioni ci sono tante preposizioni semplice e articolate.
เพราะว่าในสิ่งที่ฉันต้องทำทั้งหลาย มันมีคำบุพบทแบบธรรมดา และแบบรวมกับคำนำหน้านาม แทรกอยู่มากมายค่ะ
– Abbiamo già visto le preposizioni semplici nella lezione dodici.
พวกเราได้เห็นคำบุพบทแบบธรรมดาไปเรียบร้อยแล้วในบทเรียนที่สิบสอง 12 นะคะ
– Vi ricordate? Sì.
พวกเธอจำมันได้ไหมคะ ได้นะคะ
– Le ripetiamo.
พวกเรามาทบทวนคำบุพบทกันค่ะ
– E poi ovviamente impariamo anche tante tante parole nuove come sempre.
แล้วก็แน่นอนว่า พวกเราจะได้เรียนรู้คำใหม่ๆ มากมาย อย่างเช่นเคยค่ะ
– Ripetiamo adesso le preposizioni semplici.
ตอนนี้พวกเรามาทบทวนพวกคำบุพบทแบบธรรมดากันค่ะ
– Di, a, da, in, con, su, per, tra, fra.
ของ ที่ จาก ใน กับ บน เพื่อ ระหว่าง
– Bene!
ดีค่ะ!
– Per formare.
สำหรับการสร้างคำ
– Emm!
เอมมม!
– Rivedeteli mi raccomando nella lezione dodici 12.
พวกเธอไปดูมันซ้ำ ทบทวนซ้ำนะคะ บทเรียนที่ 12 ค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Per formare le preposizioni articolate.
สำหรับการสร้างคำบุพบทแบบที่มันรวมกับคำนำหน้านามนั้น
– Eeee!
เออออ!
– Abbiamo bisogno degli articoli determinativi.
พวกเราต้องการคำนำหน้านามแบบชี้เฉพาะเจาะจงค่ะ
– Vi ricordate?
พวกเธอจำกันได้ไหมคะ
– Ripassate la lezione sette.
พวกเธอไปอ่านทบทวนบทเรียนที่เจ็ด 7 กันนะคะ
– Abbiamo due articoli maschile ” il ” e ” lo “.
พวกเรามีคำนำหน้านามสองคำ ที่เป็นเพศชายค่ะ คือ ” il ” และ ” lo ”
– E un articolo femminile ” la “.
และคำนำหน้านาม ที่เพศหญิง ” la ”
– Poi ” il ” al plurale diventa ” i “.
แล้ว ” il ” พอเป็นพหูพจน์ มันจะกลายเป็น ” i ” ค่ะ
– ” Lo ” e anche ” l apostrofo ” quando c’è un nome che inizia con vocale diventa ” gli ” al plurale.
” lo ” และก็ ” l’ ” ถ้ามันอยู่หน้าคำนามที่เริ่มต้นด้วยสระ จะกลายเป็น ” gli ” ในรูปพหูพจน์ค่ะ
– ” La ” al singolare ” le ” al plurale.
” la ” ถ้าเป็นเอกพจน์ ” le ” ถ้าเป็นพหูพจน์ค่ะ
– Maschile, femminile, singolare, plurale.
เพศชาย, เพศหญิง, เอกพจน์, พหูพจน์ค่ะ
– Andate a rivedere la lezione sette.
พวกเธอไปดูซ้ำ ทบทวนซ้ำบทเรียนที่เจ็ด 7 กันนะคะ
– Una domanda.
มีคำถามนึงค่ะ
– Siete bravi in matematica?
พวกเธอเก่งในวิชาคณิตศาสตร์กันไหมคะ
– Io no, per niente!
ฉันไม่เก่งเลยค่ะ!
– Ma so comporre le preposizioni articolate.
แต่ว่า ฉันรู้จักการสร้างคำบุพบทที่รวมกับคำนำหน้านามค่ะ
– Quindi, le preposizioni articolate sono come la matematica.
ดังนั้น พวกคำบุพบทที่รวมกับคำนำหน้านามนั้น พวกมันก็เหมือนกับวิชาคณิตศาสตร์ค่ะ
– Ma più facili!
แต่ว่ามันง่ายกว่าค่ะ!
– Allora, infatti noi dobbiamo unire mettere insieme le preposizioni semplici con gli articoli determinativi.
คือว่า จริงๆ แล้ว พวกเราต้องรวมพวกคำบุพบทแบบธรรมดา กับพวกคำนำหน้านามแบบชี้เฉพาะเจาะจงค่ะ
– Per esempio, nel mio dialogo ho detto tante cose.
ตัวอย่างเช่น ในบทสนทนาของฉัน ฉันได้พูดไปแล้วหลายสิ่งหลายอย่างมากมายค่ะ
– Ho detto, vado al tabacchino ” a ” più ” il ” uguale ” al “.
ฉันพูดว่า ฉันไปที่ร้านขายบุหรี่ ” a ” บวก ” il ” เท่ากับ ” al ” ค่ะ
– Bravissimi!
เก่งมากค่ะ!

– Vedo che mi avete ascoltato bene.
ฉันเห็นว่าพวกเธอฟังในสิ่งที่ฉันพูดสอนไปค่ะ
– Prendo il pennarello quindi ” a ” più ” il ” uguale ” al ” tabacchino.
ฉันหยิบปากกาหมึกมาหนึ่งแท่ง แล้วเขียนว่า ” a ” บวก ” il ” เท่ากับ ” al ” ที่ร้านขายบุหรี่ค่ะ
– Invece ” a ” più ” la ” uguale, bravi, ” alla “.
ส่วน ” a ” บวก ” la ” เท่ากับ เก่งมากค่ะ ” alla ” ค่ะ
– ” A ” più ” i ” ” ai ”
” a ” บวก ” i ” กลายเป็น ” ai ” ค่ะ
– Benissimo! Bene!
ดีมากค่ะ! ดีค่ะ!
– Io ho detto, per esempio,
ฉันได้พูดไปแล้วว่า ตัวอย่างเช่น
– Emmm!
เอมมม!
– Nei negozi. Sì, ” in ” più ” i ” ” nei “.
ในร้านขายของทั้งหลาย ใช่ค่ะ ” in ” บวก ” i ” กลายเป็น ” nei ” ค่ะ
– Oppure, nelle botteghe ” in ” più ” le ” uguale ” nelle “.
หรือว่า ในร้านขายของ ” in ” บวก ” le ” เท่ากับ ” nelle ” ค่ะ
– Bene!
ดีค่ะ!
– Poi ho detto che compro dei libri sulla Sardegna.
แล้วฉันก็พูดไปแล้วค่ะว่า ฉันจะซื้อหนังสือหลายๆ เล่ม เกี่ยวกับเกาะซาร์เดนหย่ะ
– ” Su ” più ” la “, bravi, uguale ” sulla ”
” su ” บวก ” la ” เก่งมากค่ะ เท่ากับ ” sulla ”
– Bene!
ดีค่ะ!
– Vado nel negozio, quindi, ” in ” più ” il ” uguale ” nel “.
ฉันไปในร้านขายของ ดังนั้น ” in ” บวก ” il ” เท่ากับ ” nel ” ค่ะ
– Nel negozio della mia amica Eleonora.
ในร้านขายของ ของเพื่อนของฉัน เอเลโอโนร่า ค่ะ
– ” Di ” più ” la ” uguale ” della “.
” di ” บวก ” la ” เท่ากับ ” della ” ค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Ricordatevi ” al “, ” nel “.
พวกเธอจำกันไว้นะคะว่า ” al ” และ ” nel ”
– Emmm!
เอมมม!
– Quando, sì.
เมื่อไหร่คะ ใช่ค่ะ
– Quando la preposizione semplice è insieme all’articolo il abbiamo una elle
เมื่อคำบุพบทแบบธรรมดา อยู่รวมกับคำนำหน้านาม il พวกเรามี ตัว L ตัวเดียวค่ะ
– Ma quando è insieme all’articolo elle apostrofo, può essere lo o la di fronte a una vocale abbiamo doppia elle.
แต่ว่า เมื่อไหร่ที่มี “ l’ อยู่หน้าสระ” อาจจะเป็น lo หรือ la ก็ได้ มันจะต้องมีตัว เอลเล่ 2 ตัวติดกันค่ะ
– Ok?
เข้าใจไหมคะ
– Per esempio, all’ingresso.
ตัวอย่างเช่น ที่ทางเข้า
– All’ingresso del cinema, ok? doppia elle.
ที่ทางเข้าของโรงภาพยนตร์ โอเคนะคะ มีตัวแอลเล่สองตัว (ll) ค่ะ
– Ma al tabacchino. Stessa cosa ” in ” più elle apostrofo, nell’armadio, per esempio.
แต่ว่าที่ร้านขายบุหรี่ เอลเล่ ตัวเดียวพอ ในแบบเดียวกันกับ ” in ” บวก แอลเล่สองตัวและเครื่องหมายลูกน้ำ “ l’ “ เช่น ในตู้เสื้อผ้า
– Ok?
โอเคนะคะ
– Doppia elle invece una solo elle.
เราใช้ตัวแอลเล่สองตัว (ll) แทนการใช้แอลเล่ แค่ตัวเดียวนะคะ
– Bravi!
เก่งมากค่ะ!
– Vedo che state imparando perché si va anche di logica.
ฉันเห็นว่า พวกเธอกำลังเรียนกันอยู่ ก็แบบว่า ลองดูดีๆ มันก็เห็นชัดอยู่นะคะว่า
– ” In ” più ” lo ” uguale ” nello “.
” in ” บวก ” lo ” เท่ากับ ” nello ” ค่ะ
– Vedo che state imparando bene.
ฉันเห็นว่า พวกเธอก็กำลังเรียนกันได้ดีแล้วค่ะ
– Eeee!
เออออ!
– ” Di ” più ” lo ” ” dello “.
” di ” บวก ” lo ” กลายเป็น ” dello ” ค่ะ
– ” di ” più elle apostrofo dell’ con apostrofo.
” di ” บวก ตัวแอลเล่อีกตัว และเครื่องหมายลูกน้ำ กลายเป็น “ dell’ “ ค่ะ
– ” Di ” più ” i ” ” dei ”
” di ” บวก ” i ” กลายเป็น ” dei ”
– ” Di ” più ” gli “, bravi, ” degli “.
” di ” บวก ” gli ” เก่งมากค่ะ ” degli ” ค่ะ
– ” di ” più ” le “, ” delle “.
” di ” บวก ” le “, ” delle ” ค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!
– Preposizione ” da “, provenienza ” da ” più ” il ” ” dal “.
คำบุพบท ” da ” บอกรากฐานที่มา ” da ” บวก ” il ” กลายเป็น ” dal ” ค่ะ
– Per esempio, il mio amico viene dal Messico.
ตัวอย่างเช่น เพื่อนผู้ชายของฉันคนนั้น มาจากประเทศเม็กซิโกค่ะ

– Ok?
เข้าใจนะคะ
– Io vengo dall’Italia ma da Cagliari.
ฉันมาจากประเทศอิตาลี ใช้ dall’ เพราะว่า Italia ขึ้นต้นด้วยสระค่ะ แต่ว่า มาจากเมืองคาลยิอาริ ใช้ da ค่ะ
– Perché Cagliari, abbiamo visto, non ha bisogno di articolo.
ทำไมเมืองคาลยิอาริเฉยๆ คะ พวกเราได้เรียนกันไปแล้วค่ะว่า มันไม่ต้องมีคำนำหน้านามค่ะ
– Vengo dalla Sardegna, devo andare dalla parrucchiera.
ฉันมาจากเกาะซาร์เดนหย่ะค่ะ ฉันต้องไปที่ร้านทำผมค่ะ ใช้ dalla
– Nel salone della parrucchiera; dallo, ” da ” più ” lo “.
ในร้านทำผม ส่วน dallo ก็มาจาก ” da ” บวก ” lo ” ค่ะ
– ” Da ” più ” i “, bene, uguale ” dai “, ” da ” più ” le “, ” dalle “, ” da ” più ” gli ” ” dagli “.
” da ” บวก ” i “, ดีค่ะ เท่ากับ ” dai “, ” da ” บวก ” le ” กลายเป็น ” dalle “, ” da ” บวก ” gli ” จะเป็น ” dagli ” ค่ะ
– Bravissimi!
เก่งมากค่ะ!
– Le abbiamo viste tutte!
พวกเราได้เห็นพวกคำบุพบทครบแล้วนะคะ!
– Rimangono, uno, due, tre, quattro preposizioni.
พวกมันยังคงเหลืออยู่ หนึ่ง สอง สาม สี่ คำบุพบท ค่ะ
– Che sono con, per, tra, fra.
พวกมันคือ กับ, สำหรับ, ระหว่าง และ ระหว่าง ค่ะ
– Che differenza c’è? Perché abbiamo messo un asterisco?
มันแตกต่างกันยังไงคะ ทำไมพวกเราถึงใส่เครื่องหมายดอกจันทร์ไว้คะ
– Semplice!
ง่ายมากค่ะ!
– Perché le preposizioni di, a, da, in, su vanno articolate.
เพราะว่า พวกคำบุพบท ของ, ที่, จาก โดย , บน พวกมันจะไปรวมกับคำนำหน้านามค่ะ
– Quindi devono essere unite all’articolo.
ดังนั้น พวกมันต้องอยู่ร่วมกับคำนำหน้านามค่ะ
– Invece le preposizioni con, per, tra, fra devono essere divise dall’articolo.
ส่วนพวกคำบุพบท กับ, สำหรับ, ระหว่าง, ระหว่าง พวกมันต้องอยู่แยกออกจากคำนำหน้านามค่ะ
– Per esempio, io ho detto esco con i miei amici, staccato, o con le mie amiche.
ตัวอย่างเช่น ฉันได้พูดไปแล้วค่ะว่า ฉันออกไปข้างนอกกับพวกเพื่อนๆ ของฉัน เห็นไหมคะว่า con กับ i มันแยกกัน และ con กับ le มันก็แยกกันค่ะ
– Ok? Eeeemme!
เข้าใจไหมคะ อืมมม!
– Si può in teoria ” con ” si può anche articolare ma noi lo impariamo così.
ตามทฤษฎีแล้ว คำบุพบท ” con ” มันรวมกับคำนำหน้านามได้ค่ะ แต่ว่าตอนนี้ พวกเราเรียนแค่นี้ก่อนค่ะ
– Impariamo questa preposizione, per adesso così.
พวกเราเรียนรู้คำบุพบทนี้ ตอนนี้แบบนี้พอค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Per, tra e fra vanno sempre divise dall’articolo.
สำหรับ tra และ fra พวกมันเขียนแยกกันกับคำนำหน้านามเสมอค่ะ
– Compro i regali per i miei amici.
ฉันซื้อของขวัญหลายชิ้นสำหรับเพื่อนๆ ของฉันค่ะ
– Ok? Eee!
เข้าใจไหมคะ
– Tra i miei amici o fra i miei amici ci sono molti stranieri.
ในกลุ่มเพื่อนๆ ของฉัน มีเพื่อนชาวต่างชาติหลายคนเลยค่ะ
– Quindi queste preposizioni vanno sempre separate, divise dagli articoli determinativi e indeterminativi lezione otto 8.
ดังนั้น คำบุพบทเหล่านี้ พวกมันจะอยู่แยกกันตลอดค่ะ แยกออกจากพวกคำหน้านามแบบชี้เฉพาะเจาะจง และอยู่แยกกับพวกคำนำหน้านามแบบไม่ชี้เฉพาะเจาะจงด้วยค่ะ ดูซ้ำได้ในบทเรียนที่ 8 ค่ะ
– Rivedete la lezione otto 8.
พวกเธอกลับไปดูซ้ำบทเรียนที่ 8 กันอีกนะคะ
– Gli articoli indeterminativi vanno sempre divisi dalle preposizioni.
พวกคำนำหน้านามแบบไม่ชี้เฉพาะเจาะจง พวกมันจะเขียนแยกกับคำบุพบทตลอดค่ะ
– Invece gli articoli determinativi vanno uniti a queste preposizioni senza asterisco e separati dalle preposizioni con l’asterisco.
ส่วนพวกคำนำหน้านามแบบชี้เฉพาะเจาะจง พวกมันจะรวมกับคำบุพบทเหล่านี้ค่ะ ตรงที่ไม่มีเครื่องหมายดอกจันทร์ และพวกที่อยู่แยกจากคำบุพบท คือตรงที่มีเครื่องหมายดอกจันทร์ค่ะ
– Perfetto!
เยี่ยมมากค่ะ!

– Un’ultima cosa perché io ho detto frasi come, per esempio, all’inizio.
อย่างสุดท้ายค่ะ ทำไมฉันถึงพูดประโยคว่า ตัวอย่างเช่น ตอนเริ่มต้น ค่ะ
– Io ho detto, devo andare in banca.
ฉันพูดไปแล้วว่า ฉันต้องไปในธนาคารค่ะ
– Eee!
เออ!
-Alla banca Commerciale, oppure nella banca Commerciale.
ที่ธนาคาร Commerciale หรือว่า ในธนาคาร Commerciale ค่ะ
– Perché ho usato diverse preposizioni?
ทำไมฉันถึงใช้คำบุพบทที่ต่างกันคะ
– Perché in banca è generico, può essere qualunque banca.
เพราะว่า ในธนาคาร หมายถึงธนาคารทั่วๆ ไป มันจะเป็นธนาคารไหนก็ได้ค่ะ
– Eee!
เอออ!
– Alla banca Commerciale è specifico.
ที่ธนาคาร Commerciale คือบอกให้รู้ว่าเป็นธนาคารไหนค่ะ
– Quindi in molti casi, quando si parla in generale si usano le preposizioni semplici.
ดังนั้นในหลายๆ กรณี เมื่อพูดถึงเรื่องทั่วๆ ไป ก็จะใช้พวกคำบุพบทแบบธรรมดาค่ะ
– Quando si parla nello specifico usiamo le preposizioni articolate.
ถ้าจะพูดแบบเจาะจง พวกเราจะใช้พวกคำบุพบทที่รวมกับคำนำหน้านามแบบเจาะจงค่ะ
– Anche, per esempio, io abito in centro, ma al centro di Cagliari.
ตัวอย่างเช่น ฉันอาศัยอยู่ในตัวเมือง แต่ว่าเป็นตัวเมืองของคาลยิอารินะคะ
– Perché? Perché in centro potrebbe essere a Cagliari, a New York, a Roma, a Londra non lo so!
ทำไมเหรอคะ เพราะคำว่า ในตัวเมือง มันอาจจะเป็นได้ ทั้งที่คาลยิอาริ , ที่นิวยอร์ก, ที่กรุงโรม, ที่ลอนดอน ฉันไม่รู้ว่าเป็นเมืองไหนค่ะ!
– Ma al centro di Cagliari, questo è il centro di Cagliari.
แต่ว่าที่ตัวเมืองของคาลยิอาริ ก็คือ ตัวเมืองคาลยิอาริเท่านั้นค่ะ
– Io parlo in modo specifico.
ฉันพูดแบบชี้เจาะจงไปเลยค่ะ
– Perfetto! Emm!
เยี่ยมมากค่ะ! เอมม!
– Quindi, abbiamo detto tutto abbiamo imparato tante tante cose utili.
ดังนั้น พวกเราได้พูดไปหมดแล้วนะคะ พวกเราได้เรียนหลายสิ่งหลายอย่างที่มีประโยชน์มากมายกันไปแล้วด้วยค่ะ
– Come sempre, nel tempo di un caffè espresso.
เหมือนทุกๆ ครั้งค่ะ เราเรียนกันในช่วงเวลาของการดื่มกาแฟเอสเปรสโส่ถ้วยหนึ่งเท่านั้นค่ะ
– Nel tempo di un caffè espresso e abbiamo anche visto la mia bellissima città Cagliari.
ในช่วงเวลาของดื่มกาแฟเอสเปรสโซ่ถ้วยหนึ่งนี้ พวกเราก็ยังได้เห็นเมืองคาลยิอาริที่สวยงามของฉันกันอีกด้วยค่ะ
– La mia scuola si trova a Cagliari in via Sonnino cento novanta cinque 195.
จะพบโรงเรียนของฉันได้ที่เมืองคาลยิอาริ ถนนซอนนิโน่ เลขที่ 195 ค่ะ
– Venite a trovarci per fare una vacanza studio.
พวกเธอมาหาพวกฉันกันนะคะ มาเที่ยวและมาเรียนกันค่ะ
– Oltre ai corsi di italiano noi organizziamo anche il vostro tempo libero.
นอกเหนือจากหลักสูตรของภาษาอิตาเลียนแล้ว พวกเราจะหาอะไรให้พวกเธอทำในเวลาว่างด้วยค่ะ
– E andiamo a fare escursioni, gite.
พวกเราจะพาไปเดินป่า ไปทัศนศึกษาด้วยค่ะ
– Emmm!
เอมม!
– Andiamo a vedere Cagliari a vedere i monumenti andiamo a fare shopping a prendere aperitivi e tante altre cose!
พวกเราไปดูเมืองคาลยิอาริกันค่ะ ดูอนุสาวรีย์ต่างๆ ด้วย แล้วพวกเราไปช้อปปิ้งกัน ดื่มค็อกเทลด้วยกัน และทำสิ่งต่างๆ อีกมากมายด้วยกันค่ะ!
– Eeee!
เออออ!
– Quindi spero di vedervi nella mia scuola a Cagliari.
ดังนั้น ฉันหวังว่าจะได้เห็นพวกเธอในโรงเรียนของฉันที่เมืองคาลยิอารินะคะ
– Altrimenti continuate a seguirmi su www. oneWorlditaliano.com
ไม่อย่างนั้น พวกเธอก็ติดตามฉันที่ www. oneWorlditaliano.com ได้เช่นกันค่ะ
– Quindi vi saluto e ci vediamo alla prossima con ” OneWorlditaliano ” video!
ดังนั้น ฉันสวัสดีพวกเธอค่ะ และพวกเรามาพบกันใหม่ในครั้งหน้ากับ ” OneWorlditaliano ” วิดีโอค่ะ!
– Ciao, ciao a tutti!
สวัสดี บ๊ายบายค่ะทุกคน!

One World Italiano

อย่าลืมกฏเหล็กในการเรียนนะคะ
1.เขียนทุกสิ่งอย่างที่เราเรียนไปแล้วลงสมุดให้หมดค่ะ ถ้าเราเขียนบ่อยๆ ในวันนี้ ต่อไปเราก็จะเขียนได้เก่งขึ้นโดยอัตโนมัติค่ะ
2.พูดตามเขาให้ทันทุกคำพูดเลยนะคะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ

ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมาย ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ถ้าสนใจอยากรู้ว่าน้องมายเรียนอะไรไปบ้างแล้ว เชิญไปดูที่เพจของเธอได้เลยค่ะ

เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)

ครูยา

เพิ่มเติม

เรียนภาษาอิตาลี

 

ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ 

โปรดลงทะเบียนเพื่อรับThai Women Living Abroad ข่าวสารใหม่อย่างต่อ

One thought on “เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 20

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s